Jüri üyeleri перевод на русский
204 параллельный перевод
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Jüri üyeleri savunma makamının ifadesini dikkate almayacak.
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Господа присяжные, вы приняли решение?
Yedek jüri üyeleri ayrılabilir.
Заместители присяжных свободны.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- Господин судья, высокий суд.
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
Господин судья, высокий суд!
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ... тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Джентльмены, - вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri kararlarını verirken size bir gösteri daha sunmam için bana izin verildi.
Пока судьи принимают решение, с вашего позволения, будет песня на бис.
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Jüri üyeleri yeterince bilgi sahibi oldu mu?
Господа присяжные считают, что они достаточно узнали?
- Jüri üyeleri... - Kendi boynuna ipi geçirdi!
Он затянул у себя на шее петлю.
Jüri üyeleri, kararınız nedir?
Господа присяжные, что вы решили?
Jüri üyeleri,... bildiğiniz gibi, kasıtlı cinayetin cezası darağacıdır.
Члены жюри, вы все знаете, что преднамеренное убийство карается повешением.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Sayın jüri üyeleri... Richard Kimble'ın suçlu olduğuna dair sarsılmaz kanıtlar duyacaksınız.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Ve sayın jüri üyeleri, sözünü ettiğim rahatsızlık AIDS'tir.
Бoлeзнь, o кoтopoй идeт peчь
Bay ve bayan jüri üyeleri kimi daha çekici buluyorsunuz Tom Cruise'u mu Mel Gibson'ı mı?
Дамы и господа, члены коллегии присяжных, кто вам больше нравится - Том Круз или Мел Гибсон?
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
" Biz jüri üyeleri sanık Larry Claxton Flynt'ı suçlu bulduk.'"
"Мы, присяжные заседатели, находим Ларри Флинта виновным."
Bugün, Yargıç Noose olası jüri üyeleri için mühürlenmiş zarflar içinde... 150 celp yolladı.
Сегодня судья Ньюс отправил 150 повесток общественным присяжным в запечатанных конвертах.
Jüri üyeleri, bu geceden itibaren tecrit edileceksiniz.
Присяжные, начиная с сегодняшнего вечера вы не должны ни с кем общаться.
Jüri üyeleri... Şerif Willard'ın son sözlerini dikkate almayınız.
Присяжные не должны обращать внимание на последнее замечание шерифа Уолиса.
Sayın Yargıç... jüri üyeleri jeolojik kanıtları kabul ederse, tamam.
Ваша честь... Если присяжных убедили геологические данные, вы можете приглашать эти семьи.
Bay Foreman. Jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Мистер Форман, присяжные, вынесли ли вы вердикт?
Sayın Jüri üyeleri, ben garip bir adamım.
Пожалуйста. Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
Saygıdeğer jüri üyeleri verdiğiniz hizmetten dolayı teşekkür ediyoruz.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Jüri üyeleri.
Господа присяжные.
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
- Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?
Sayın jüri üyeleri, verdiğiniz hizmetten dolayı hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Ответчик может идти. Все свободны.
Sayın jüri üyeleri, bir gıdıya vardınız mı?
Вы уже вынесли свой подбородок?
- Jüri üyeleri. Tanığın ön dişlerinden birinde küçük bir parça ıspanak var.
У нашего свидетеля в зубах застрял кусочек шпината.
Bir kaç dakika önce jüri üyeleri, video kaydını izlemek istediklerini belirttiler.
Несколько минут назад присяжные попросили просмотреть видеозапись.
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Господин старшина, присяжные вынесли приговор?
Sayın jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederim.
- Спасибо вам обоим. - Это всё?
- Saygıdeğer jüri üyeleri hizmetleriniz için teşekkür ederiz.
Дамы и господа, спасибо за вашу работу.
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
- Değerli jüri üyeleri kimin DOOP karargahını havaya uçurduğu konusunda hepiniz hemfikir misiniz?
- Присяжные не знаете ли вы идиота, который взорвал Штаб Организации?
Değerli jüri üyeleri, oylamaya başlayabilirsiniz.
Леди и джентельмены, вы можете начать совещание.
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Teşekkürler jüri üyeleri.
Господа присяжные, спасибо вам.
Sayın jüri üyeleri...
Высокий суд!
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Дамы и господа п-п-п-п... при-при-прися жные.
Saygıdeğer jüri üyeleri.
- Дамы и господа, заседание объявляется закрытым.