Kahraman перевод на русский
7,742 параллельный перевод
Sonra onun kahraman olduğunu öğrendim.
А потом оказалось, что это он - герой.
Kahramanımsın.
Ты мой солдат.
N'olur verin dikkatinizi. Huzursuzlanır da bakınıp durursanız etrafınıza bir anlığına dahi olsa söylediklerimin birazını bile unutursanız işte o zaman ölür kesinkes kahramanımız.
Но имейте в виду, если отвлечетесь, если отвернетесь, если забудете хоть что-то, из того, что я расскажу, даже на мгновение...
Huzursuzlanır da bakınıp durursanız etrafınıza bir anlığına dahi olsa söylediklerimin birazını bile unutursanız işte o zaman ölür kesinkes kahramanımız.
если отвлечетесь, если отвернетесь, если забудете хоть что-то, из того, что я расскажу, даже на мгновение... Тогда наш герой непременно погибнет.
Sonunda kahramanımız düşmanı Ay Kralı'yla karşı karşıya gelmiş.
Наконец, наш герой встретился лицом к лицу со своим Немезидой, Лунным королем!
Belki öyledir. Ben cesur kahraman, sen de kötü maymunsun.
И я отважный герой, а ты грубая обезьяна.
Bu yüzden Ulysses mükemmel bir deniz kahramanıdır.
Вот почему Улисс ( Одиссей ) - преимущественно, морской герой.
İçelim. Bazılarımız bir kahramanı görür görmez tanır.
Уж мы-то знаем, кто настоящий герой.
O benim arkadaşım Helene ve bir savaş kahramanı.
Элен, он мой друг и герой войны.
Anladığım kadarıyla artık bir savaş kahramanıymışsınız.
Вижу, Вы теперь герой войны.
General Kutuzov kahraman gibi öldüğünü yazmış.
Генерал Кутузов пишет, что он погиб как герой.
Eskiden Napolyon'u bir kahraman gibi görürdüm.
Я считал наполеона героем.
Kahraman demişken, Dolokhov senin yanında kalmıyor mu?
Кстати о Героях. С вами же сейчас живет Долохов?
Kahraman ya da dostun değilim.
Я не герой и не твой друг.
Parayı alıp silahını atarak müdürüne silahsız bırakıldığını söyleyebilirsin ya da kahraman olmaya çalışıp buradaki arkadaşın gibi elin boş bir şekilde sağlam bir baş ağrısıyla uyanabilirsin.
Ты можешь оставить деньги, брось нам свой пистолет и передай своему начальнику что тебя обезоружили, или быть героем, и очнуться, как твой друг здесь ни с чем, кроме обширной головой боли.
Ama asıl kahraman kural kitabı.
Но настоящий герой – папка.
Onu bir kahraman yaptık.
- Но ты сделал ее героем.
Kahramanın beklediği eski kulübeye sahil boyunca yalınayak yürüdü.
"Она шла босиком по пляжу к старому коттеджу, в котором ждал ее герой".
- Biraz başım ağrıyordu ama kahramanım bana Nurofen buldu.
Голова заболела. Мой кавалер нашёл мне Нурофен.
Damien Thorn... günün kahramanı.
Дэмен Торн...
Evet, tren gelmeden hemen önce. Gerçek bir kahraman.
Да, прямо в тот момент, как поезд подъехал.
Sanırım onun kahramanısınız.
Думаю, что вы - его герой.
Bir savaş kahramanı için bence kuralları biraz esnetebiliriz.
Для героя войны можно немного изменить правила, я думаю.
Gerçek bir savaş kahramanı bulamadın mı?
Ты не смог найти настоящего героя войны?
O kadar kahraman değilsin.
Не до такой степени.
Alttan al beni, kahraman gibi.
Направь на меня. Героический кадр.
Kahraman gibi mi?
- Героический?
Kahraman gibi.
Помни, героически.
- Hayır. Katolik Kilisesi'nin eski günlerinde pedofiller kahraman sayılıyordu bence.
По-моему, в старые деньки католической церкви педофилов считали за героев.
Dee, başka bir şey izleyebilir miyiz? Süper kahraman filmi falan izlesek?
Ди, лучше посмотрим супергеройскую киношку.
Mark Furhman gibi kahraman polis olayı yaparım, sonra da Kato Kaelin'e geçiş yaparım.
Сначала я вживусь в роль Марка Фурмана а потом перейду в Като Кэлина.
- Bu adam bir kahraman. - Harika bir adam.
Перед нами герой!
Bilmiyordum ama İngilizlerin büyük bir kahramanıymış.
Я и не думала, что для британцев он такой герой.
Kaderinde olmasa bile başkasının hikâyesinde kahraman olma şansı vereceğim sana.
Я дам тебе шанс стать героем, пусть и не своего романа.
İşte Frank McGill, tam bir Amerikan kahramanı.
- ¬ от он,'рэнк ћакгилл, герой всех американцев!
Bu kahramanımız her kimse, bölge savcısının size çalıştığının farkında.
Так что, кто бы это ни был, они знают, что вы контролируете прокурора.
Doğmamış çocukların kahramanı o.
Он истинный защитник нерождённых.
Seni kahraman yapan da o.
Она делает тебя героем.
Kesin bir şey var ki kahraman olarak öldü.
Уверяю... Она погибла героем.
Çünkü Supergirl'ün kahramanısın.
Потому что ты - герой для Супергерл.
Biri kahraman, biri vicdan azabına yenik düşen suçlu.
Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести.
Korkarım ismim çizgi roman kahramanı Veronica'dan esinlenerek konulmuş.
Боюсь, меня назвали в честь Вероники из комиксов.
Anlamanın zor olduğunu biliyorum ama benim geldiğim yerde, yani geldiğim zamanda 2166 yılında sen ve bu çatıdaki herkes sadece birer kahraman değil efsanelerdiniz.
Вам это трудно понять, но откуда... с того времени откуда я, с 2166 года, вас всех на этой крыше не считают просто героями... Вы – легенды.
Rip Hunter'ın sana yapma fırsatı verdiği şeyleri yap. Işığın kahramanı ol.
Делай то, что этот Рип Хантер предоставляет возможным сделать и... стань героем света.
Ama kimsenin kahramanı olmayacağım.
Но я не собираюсь быть ничьим героем.
Yani biz destekli bir görevde geleceğin en kötü adamını yok etmeye gelmiş seçkin bir kahraman ekibi değiliz.
Замечательно, итак, мы не элитная команда героев на священной службе, посланная чтобы избавить будущее от самого ужасного негодяя.
Kahraman gibi taparlar.
Восторгаются старшими.
O süper kahraman değil.
Она не супергерой. Она чудачка.
Çıplak bir kahraman.
Голого героя.
Çoğu insan kendilerinin kahraman olacağını düşünmeyi sever.
Да, пожалуй многие люди хотели бы быть героями.
- Yasadışı kahraman mı?
- Самосуд?