Kalamazsın перевод на русский
748 параллельный перевод
- Bu gidişle burada fazla kalamazsınız.
- Вы ведь здесь не надолго?
Saxonia şirketiyle birleşmeden ayakta kalamazsınız.
Вам не выстоять без объединения с "Саксонией".
Burada kalamazsın.
Тебе здесь больше нельзя.
Burada kalamazsın, uzaklara git! Teyzemi bırakamam!
– Вам нельзя оставаться.
Buna izin veremezsin Patience! Öldürülmelerine seyirci kalamazsın!
– Пэйшнс, как ты можешь?
- Yalnız kalamazsın.
Ты не можешь остаться один.
Burada kalamazsın!
Никто не должен входить в столовую.
Burada kalamazsın.
Ты не можешь оставаться здесь.
Öyle bir adama borçlu kalamazsın Sana hallenmemişken bile seni beceren düşük çenelinin teki.
Мне стыдно, что я должен такому типу как он. Стыдно, понимаешь? Не понял.
Bencil olmazsan hayatta kalamazsın.
Если ты не эгоист, ты не выживешь в этом мире.
- Kalamazsın.
Ты не можешь.
Daha fazla tarafsız kalamazsın.
Вы уже больше не слуга двух господ.
Gitsen iyi olur ; burada daha fazla kalamazsın.
Так будет лучше, тебе нечего от нас больше ждать.
Yoksa burada kalamazsınız.
Тогда вы не можете здесь находиться.
Burada kalamazsınız.
Вы не можете здесь остаться.
Artık benimle kalamazsın, in.
А я говорю, что мы видимся в последний раз. - Вылезай.
Hep üniformayla kalamazsın.
Невозможно всю жизнь носить форму.
hayatta kalamazsın!
тебе не уйти живой!
Hayatta kalamazsın!
Тебе не уйти живой!
- Hadi ama, burada kalamazsın.
Вам не следует здесь оставаться.
Burada kalamazsınız.
Вам нельзя здесь находиться.
Polen olmadan hayatta kalamazsınız.
Вы не выживите без спор.
Canının çektiği yerde otlarsın, kalamazsın evimde.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
- Kalamazsın.
- Пармен обещал вам безопасность.
Kalamazsın.
Ты этого не сделаешь.
Burada kalamazsın ahbap.
Вы не можете здесь остаться, старина.
Ömür boyu burada kalamazsın herhalde.
Здесь тебе, конечно, неудобно жить.
Ve yanlız kalamazsınız.
И не нужно придумывать себе развлечения.
Burada kalamazsın, sana yardım edemem.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Hayat boyu 17 yaşında kalamazsın.
Тебе не всегда будет семнадцать.
-... hep böyle kalamazsın.
Постоянно. Так надо.
Burada kalamazsınız.
Здесь нельзя оставаться.
Gerçekten bu evde ikamet etmiş olsanız dahi kanunen burada kalamazsınız.
Даже если вы тут жили, у вас нет законного права оставаться тут.
Burada benim yanımda olmazsan bir saat bile hayatta kalamazsın.
Без меня вы здесь и часа не выдержите.
Eve gitmekzorunda değilsiniz ama burada da kalamazsınız.
Домой можете не ехать, но и здесь больше оставаться нельзя.
- Hayır, bu gece burada kalamazsın.
- Нет, переночевать здесь нельзя.
Kalamazsın.
Тебе нельзя здесь оставаться.
Asansörde mahsur kalamazsın.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Pelerinini al tatlım, böyle kalamazsın.
Иди одень плащ, ты не можешь остаться так
Burada kalamazsın.
Здесь нельзя оставаться.
Eğer devamlı savunma halindeyseniz hayatta kalamazsınız
Вы не можете выжить, если Вы находитесь в сотоянии защиты все время.
Böyle kalamazsın.
Вас надо лечить, вы не можете так оставаться!
Hayatının sonuna kadar benim gibi bekar kalamazsın!
Ты же не хочешь стать таким, как я, холостяком на всю жизнь.
Sonsuza dek burada kalamazsın.
Нечего тебе здесь делать.
Kalamazsın.
Дед, но ты не можешь так поступить.
- Kalamazsınız.
- Вы не можете остаться.
Kutsal kilise ikinizi birleştirinceye kadar yalnız kalamazsınız. Benimle gel.
Пойдем...
Burada tek başına kalamazsın. Ama ayrılamam da.
- Ќе могу, јбдулла убьет женщин.
- Burada kalamazsın.
- Мне пока там не место!
Birine haber vermeden kalamazsın.
А ты что хотела?
Kalamazsın.
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.