Kamp перевод на русский
5,408 параллельный перевод
Her insan eşit yaratılmıştır. İsimsiz, kimliği meçhul kimselerin kaba kuvvet tiranlığı ve toplama kampı hilelerinden özgürleştirilmiş.
Ведь все люди созданы равными... свободными от тирании штурмовиков и гулаговских трюков безымянных, безликих комиссий.
İbret-i âlem olsun diye bütün kampı yerle bir etmeye karar verdi.
И она решила преподать урок на примере целого лагеря.
- Kamp yapmayı sevmez misin?
– Не любишь походы?
Nehir kıyısında birinci sınıf bir kamp bölgemiz var.
Вот здесь у нас первоклассная площадка для кемпинга – прямо на берегу реки.
Kesinlikle kamp bölgesinde değiliz.
Это точно не поляна для кемпинга.
25 yıl önce birlikte yaz kampına gitmişler.
Они были в одном летнем лагере 25 лет назад.
Bütün kampın önünde onun poposunu tokatlamış.
Он выпорол бедного паренька на виду у всего лагеря.
Eğer böyleyse, bütün kamp arkadaşlarını takip etmeliyiz.
Если это так, то надо отыскать всех тех ребят.
Guthrie'nin 25 yıl önceki dört kamp arkadaşının yerini saptadım.
Я нашла соседей Гатри по комнате в лагере 25 лет назад.
Evet, haklısın ve bütün kamp arkadaşları şehrin güneyinde yaşıyor.
Да ты прав, остальные "соседи" живут в южной части.
En kötü Ölüm Kampı filmine benziyor.
Похоже на самый ужасный лагерь с ночевками.
Savunma Bakanlığı Genoa kampını resmi olarak kapattı.
Согласно МинОбороны база Дженоа официально закрыта.
Kamp bu tarafta.
Наш лагерь в той стороне.
Altın çağım üniversitenin ilk yılında eğitim kampında belimi kırdığım zaman bitti.
Мои золотые времена закончились в мой первый год, когда я повредил спину в тренировочном лагере.
Killjoylar güya Arkyn'daki özel bir eğitim kampına alınıyormuş.
Кайфоломы, предположительно, улетают в какой-то специальный тренировочный лагерь - На Аркине.
Az da olsa yenilebilirlerse bütün kampı doyururuz.
Если они хотя бы отдалённо съедобные, мы бы могли накормить целый лагерь.
Yemek avlamak için kampımızdan dışarı bile çıkamıyoruz.
Даже не выйти за пределы нашего собственного лагеря, чтобы поохотиться за едой.
Tüm kampın seni ziyaret etmesine yetecek kadar.
Достаточно долго, чтобы весь лагерь проверил тебя.
Onu bir kamp gezisine çıkardığını sanıyordum.
– Итан? Я думала, ты увез его в поход.
Uyandım, altı Japon askeri kampıma doğru yürüyordu. Karanlıkta dans ederek gidiyorlardı.
Просыпаюсь шестеро японских солдат заходят в мой лагерь, преспокойно идут в темноте.
Okinawa'daki kampıma gelen askerleri diyorum.
Те солдаты, что пришли в мой лагерь на Окинаве...
Ama oğlum, Dwyer askeri kampında denizcidir.
Но мой сын в морской пехоте, на базе Кэмп-Двайр.
Leşçi kampı.
Лагерь падальщиков.
- Kamp çok donuk duruyor.
Лагерь выглядит необитаемым.
Aklı varsa kampını da toplayıp gitmiştir çoktan.
И если он умен, то уйдет далеко. И его лагерь вместе с ним.
Kaçtım. 7'li kampına döndüm, Deacon'ı buldum.
Я выбрался... вернулся в лагерь "Вест-7", нашел Дикона.
- O bilekle kamp alanına gelmiş olamaz.
Она недолго шла до того лагеря.
Bir kamp yeri için iyi bir yere benziyor.
Выглядит как хорошее место для лагеря.
Ucuz bir karavan kampında ön kapısını kilitlememesine şaşırmadın mı?
Вы нашли это странным, что он оставил переднюю дверь открытой в дешевом трейлерном парке?
Bu sadece yazın olan bir kamp falan olsaydı...
Дорогой, если бы это был просто лагерь, или что-нибудь на лето...
Naziler toplama kampındakilerin soğuğa ne kadar dayandığına bakıp verileri kendi askerlerine uyguluyorlardı.
Нацисты хотели посмотреть, как долго жертвы концлагерей смогут продержаться на холоде, а затем применяли эти выводы к своим солдатам.
Phil, kamp yerin burası!
Фил, ты же разбил здесь лагерь!
Egan burada ve içi bir şeylerle dolu bir kamp çantasıyla içeri girdi. Para?
- Здесь Иган, при нем спортивная сумка, в ней что-то есть.
Nazi kampındaymışsınız.
Вы... были в Освенциме.
Rakamların altındaki üçgen sadece seçili kamplarda kullanıldı. Ve her kampın vücuttaki dövmenin bulunduğu yıla bağlı olarak farklı bir yerleşimi vardı.
Треугольник под номером наносили только в концлагерях, и в каждом из них, в зависимости от года, делали тату в определенном месте.
Kampın kaybolan kayıtları.
Все потерянные записи Освенцима.
Oradaki bir kampı ziyaret etmemizi istiyorum.
Я хочу, чтобы мы посетили там лагерь.
Otto Düring, General Alladia Kampı'nı ziyaret etmeye karar verdi.
Отто Дюринг решил посетить лагерь для беженцев.
Güneye, General Alladia Kampı'na gideceğiz.
Мы совершаем поездку на юг, в лагерь для беженцев.
Kampı Hizbullah kontrol ediyor.
Хезболла контролирует лагерь.
General Alladia Kampı'ndaki insanlara yiyecek ve ilaç tedarik etmemiz için yardımını.
Вашу помощь в снабжении едой и лекарствами людей в лагере для беженцев.
Kamp'ın aşırı büyüdüğünü biliyorsun.
Вы наверняка знаете, что лагерь переполнен.
Divan, Otto Düring'i onur konuğu olarak G. Alladia Kampı'nı ziyarete davet ediyor.
Совет приглашает Отто Дюринга посетить лагерь для беженцев в качестве почётного гостя.
Zaferin anahtarı doğru adama sahip olup onu düşman kampının tam ortasına yerleştirmektir.
Залог победы - это отправить своего человека в самое сердце лагеря противника.
Bu arada adamlarım şurada kamp yaparken benim daha evsel bir yere ihtiyacım var.
Между прочим, мои люди расквартируются здесь, и я требую хорошие удобства.
Washington'a yeni yıldan önce bir suikast girişimi olacak ve kampın içinde bulunan biri tarafından gerçekleştirilecek.
На Вашингтона будет совершено покушение незадолго до нового года. И исполнителем будет кто-то из вашего лагеря.
Kimse gerçek adını bilmeyecek hatta Kıta kampındakiler bile öğrenmeyecek.
Никто не будет знать твоего настоящего имени, даже в лагере Вашингтона.
Büyü kampı.
Магический лагерь.
Lee'nin kampımızda kaldığı her saat zehri bu orduya daha da bulaşır.
С каждым часом пребывания Ли в нашем лагере он всё сильнее и сильнее отравляет нашу армию.
İyi bir kamp alanı bulmak istiyorsan internetten sekiz ay önce yer ayırtmalısın.
О, если хотите хороший кемпинг, место надо бронировать месяцев за 8.
Bu yüzden biz de öyle yaptık ve kampı ele geçirdik.
Мы сплотились и захватили лагерь.