Keşiş перевод на русский
543 параллельный перевод
1783'de Caligari adında bir keşiş,
КАБИНЕТ ДОКТОРА КАЛИГАРИ
Vay vay. Kardeş bir keşiş, üstelik de gayet şişman.
Так, так, упитанный монах спит на бобах.
Ama bu keşiş gördüğüm en tehlikeli kılıç us...
Но этот монах - один из самых опасных фехтовальщиков!
Bence ödeştik, keşiş.
Наверное, уже достаточно, а, монах?
Selam sana kuşkucu keşiş!
Эй, нерешительный монах!
Boşuna Keşiş Tuck dememişler.
Его будут звать Монах Обжора!
Keşiş Tuck, Will Scarlett.
Монах Тук, Уилл Скарлет.
Keşiş Tuck!
Монах Тук!
Keşiş Tuck bizi evlendirir.
Монах Тук нас обвенчает.
Keşiş Tuck, kasabaya.
Монах Тук, в город.
Öyleysen neden benim istediğim gibi bir keşiş olmama izin vermedin?
А почему мне не быть отшельником, как я и хотел?
Şimdi, bir keşiş olarak git.
Ну вот, теперь ты отшельник.
Birkaç keşiş ölüyü gömer onlar için dua eder ve ölüleri için günah çıkarırlar.
Группа монахов похоронила их, помолилась и наклала епитимью за их смерти.
Yıllarca, düşünceli, keşiş hayatı sürmen yanlış.
Вы превратились в отшельника. Вредно? Нельзя?
Anlıyor musun, ben bir keşiş değilim
- Пойми меня... Я не монах...
Hayır, hayır. Keşiş elbisesi giyen adam bu binada yaşıyor.
Нет, нет. в этом здании живет мужчина одетый, как монах.
Keşiş, o zaman?
Тогда это из-за монаха.
- Bu damga tam bir kopyadır. Keşiş'in sahip olduğu'nun aynısı. Bastille'de ki bir çilingir çırağının yaptığı bir iştir.
Эта печать - точная копия печати используемой монахом, работы помощника метра Антуана, замочного мастера Бастилии.
büyücülük suçu, ya da çılgınca bağırıp çağırmalarmıı tercih edersiniz geri kalmış bir keşiş ya da bir deli kadınımı?
Неужели вы предпочтете свидетельству отца Киршера бред этого отсталого монаха.
Yanlış olan şu, Boujol'un karısıyla aramı açalı beri bir keşiş gibi yaşıyorum. Küçük Annie'ye hiç cevap vermiyorum.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Hayır, aslına bakarsan çok güçsüz biriyim ama keşiş olmayı seçtim. Çünkü buna yürekten inanıyorum.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
Bu isimdeki bir keşiş burada yaşarmış.
Монах тут жил по прозвищу Легонт.
Oradayken bir keşiş gibi yaşamanı senden bekleyemem.
Я же не хочу, чтобы ты там жил как монах.
Daha çok doğa ile iç içe yaşarız. Keşiş kulübemiz doğaya inşa edilmiştir.
Мы всегда живем среди природы, наши хижины выстроены внутри в природу.
Keşiş Maynard'ın taşıdığı kutsal emanetlerden biri.
Oднa из cвящeнныx peликвий, oxpaняeмыx бpaтoм Meйнapдoм.
Keşiş Maynard!
Бpaт Meйнapд!
Atla biraz keşiş efendi.
Пpoпycтитe кycoчeк, бpaт.
Keşiş Maynard, sen alimsin.
Бpaт Meйнapд, вы yчeный.
Bu zalim acı, kendi hayatıma son vermemi istiyordu veya bir keşiş olmamı, bir manastırda saklanmamı.
Я был так убит горем : что подумывал расстаться с жизнью или уйти в монастырь и закончить свои дни в монашеской келье.
Kendi üstünde deneyen İspanyol bir keşiş tarafından keşfedildi.
Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
Bu keşiş başlığını imgeliyor. Onun kendi başlığını.
Это символ монашеского капюшона, это его капюшон.
Ve bir keşiş düserek ölmüş.
И монах упал к его смерти.
Tepede keşiş hayatı yaşıyorum, ve burası benim küçük kilisem.
Я веду отшельническую жизнь там, на вершине холмов, и эта часовня - моя молельня.
Bir zamanlar, çok uzun yıllar önce..... bir Ortodoks manastırında yaşlı bir keşiş yaşarmış.
Давным-давно в одном православном монастыре жил-был старый монах.
Ailesini terk edip keşiş oldu ve 30 yıl bir sütunun üzerinde yaşadı.
Он ушел от отшельником, и 30 лет прожил на столбе...
Bu sahneyle başa çıkamam, biliyorsun... ben... lanet bir keşiş olmalıyım.
Я могу исповедоваться..
Genç keşiş söylediklerinde yerden göğe kadar haklıydı.
Что сказали молодые посвященные - совершенно правильно.
Girin, girin. Ben bir keşiş gibi yaşarım.
Милости просим, милости просим!
- Pembe Sincap. - Dilenci Keşiş.
- Коктейль Франджерико!
Ama Paris siz olmadan çok sıkıcı. Ve ben bir keşiş gibi yaşıyorum.
"В Париже так тоскливо без вас, и я живу, как средневековый отшельник."
Keşiş yemininin bir parçası.
Ничего. Как раз для такого затворника, как я.
Rahip veya keşiş yok... Hangi mezhepten olduğunun önemi yok, yap şunu.
Священник или нет, не важно какой секты, сделайте это.
Zararsız dört küçük Tibetli keşiş yüzünden canının sıkılmasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты так расстроился из-за четырех тибетских монахов.
- O da olmaz. Öyleyse, keşiş diyelim.
Первосвященник!
Hey, buralarda dolanan bir keşiş görmedin mi?
Ты не видела здесь странствующего монаха?
Sen ve dolaşan keşiş dışında başkaları da var mı?
С тобой сюда пришёл ещё кто-нибудь кроме этого старого монаха?
Keşiş gibi kafanı kazı... ve " Beni affet, Shinza.
Побрей голову, как монах.
Dur, keşiş.
Хватит.
Şu keşiş.
Это тот самый священник.
- O zaman, Baş keşiş desem?
Тогда Ваше Преосвященство!
Kahrolası keşiş.
Бессердечный монах.