Keşkin перевод на русский
2,912 параллельный перевод
Keskin nişancı kaçtı.
Снайпер исчез.
Keskin nişancıyı gördüm.
Я вижу снайпера.
Kör ve keskin kuvvetli travma.
тупой и острой силы травмы.
Kesinlikle ama kan rengine göre iç bileklerdeki, el taraklarındaki parmaklardaki, ön kol ve dirsek kemiklerindeki keskin kuvvetli hasarlar ölmeden önce meydana gelmiş.
Определенно, но на основании кровоподтеков можно сказать, что эти повреждения задних поверхностей запястных, пястных костей, проксимальных фаланг, лучевой и локтевой костей произошли незадолго до смерти.
Keskin ama fazla keskin olmayan bir silah arıyoruz bıçak ama bıçak değil, balta ama balta da değil.
Итак, мы ищем острое орудие, но недостаточно острое, нож, но не нож, или топор, но не топор.
Eğer atak, aşağı doğru bir açıyla gelmişse, o zaman keskin alet subklavyan damarını doğrudan aorttan kesmiş olur.
Видите, если бы удар был нанесен сверху вниз, тогда оружие рассекло бы подключичную артерию, которая идет прямо от аорты.
Gevrek, tuzlu, keskin.
Хрустящие, солененькие, острые,
Eski ordu muhafızı ve keskin nişancı.
Десантник и снайпер с множеством медалей.
Keskin nişancı mı?
Снайпер?
Logan'ın parkta konuştuğu adam keskin nişancıymış.
Парень, с которым Логан разговаривал в парке. Он снайпер.
Keskin nişancı beni vurmadan ben onu vuracağım.
Застрелю снайпера прежде, чем он застрелит меня.
Bu gece keskin nişancının icabına bakacağım.
Я позабочусь сегодня о снайпере.
Pekala, ilk olarak, ben senin keskin nişancılarını saf dışı bıraktım.
Ну, для начала, я убрал твою превосходную команду снайпера высшего класса.
Eğer bizi satıyorsa,... New York'daki keskin nişancıları neden öldürsün?
Если она продала нас, зачем бы она тогда уничтожила ту команду снайперов в Нью-Йорке?
Eğer keskin nişancılar beni farketselerdi,... saniyede kurşunu kafama sıkarlardı.
Если бы те два стрелка имели возможность, они с превеликим удовольствием пустили бы мне пулю в голову.
Çünkü biraz keskin olmak bir cerrah için
Нет.
Keskin kulaklı bunak.
Старик с адски-острым слухом.
Neden hafızan bir anda bu kadar keskin oldu?
Что за прояснение сегодня с твоей памятью?
Pekâlâ, o zaman... Ağızda bir tür kimyasal tadı bırakan, inanılmaz derecede keskin bir şey. Böylelikle "Bu çok güçlü olmalı!" diye düşünülecek.
Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Evet, tıpkı ben. İri kasları keskin çenesi ve kusursuz dişleri hariç.
Да, именно так, как я, только с огромными мышцами, мощной челюстью и идеальными зубами.
Keskin rüzgar ve şiddetli kar vardı.
"бушевали ветер и вьюга"
KESKiN NiSANCI DEGiLSENiZ, KAFAYA NiSAN ALMAYIN ZOMBiYi YERE DUSURUN YETER.
Если вы не снайпер, не цельтесь в голову, просто валите Зиков наземь
Nasıl da keskin gözlerin var öyle.
У тебя хороший глаз.
Keskin nişancılığı çok yüksek. Odaklanma ayarı çok güçlü.
≈ го программное обеспечение быстрее, его комплектующие крепче.
Kılıcım sabaha keskin ve hazır olacak.
К утру мой меч будет готов и остер.
Artık o keskin dönüşleri yapabilir.
Теперь можешь делать крутые повороты.
Keskin bir şey.
Что-то острое.
Zihnimizi keskin tutmamız lazım.
Чтобы ум был ясен.
Kanka, ona dikkat et ve keskin şeylerden uzak tut.
Бадди, пригляди-ка за ним. И не подпускай его к острым объектам.
Güzel omuzları ve harika, keskin bir yüzü var.
У него красивые плечи и чудесное точеное лицо.
- Keskin zekanızı takdir ediyorum... Başkan Pierce ama bu konsey uluslararası korsanlık gibi konuları epey ciddiye alır.
Весьма остроумно, председатель Пирс, но Совет весьма серьёзно относится к международному пиратству.
Keskin bir zeka ama sen sokağa atıyorsun.
Потрясающий ум. А ты от всего этого отказываешься.
Mmm. Seninkilerin bayağı keskin bir tadı var.
У тебя очень острые.
Üstelik ucu keskin bile değil.
А он даже не острый.
Haklısın. Keskin nişancı mısın?
Разве вы не снайпера?
Donanma eğitimini yeni bitirdim, şimdiyse keskin nişancı okuluna gideceğim.
Я окончил учебку котиков и иду в школу снайперов.
El Kaide kellelerinize ödül koydu. Dünya çapındaki radikaller ise kelle toplamak için sınırları istila etmeye başladı. Keskin nişancılar- -
Аль-Каида объявила награду за ваши головы, и экстремисты со всего мира хлынули через границу, чтобы ее получить.
Cihatçıların da keskin nişancıları var.
У моджахедов тоже есть снайперы.
Keskin nişancı kafaya nişan almaz.
Снайпер не метит в голову.
450 metreden kafaya nişan alan bir keskin nişancıları varmış ama.
Блин, у них есть снайпер, который бьет прямо в голову с 500 метров.
Olimpiyatlarda keskin nişancılık mı yapıyorlar artık?
Там есть снайперская стрельба?
Düşman keskin nişancısı belirlendi.
Обнаружен вражеский снайпер.
Siktiğiminin keskin nişancısı hemen arkamızdan geliyormuş.
Их снайпер нам прямо в задницу залез.
Birkaç keskin nişancı ifadesi yazacağım.
Я пойду напишу рапорт.
Bir şey olmadı. Diğer keskin nişancıların toplamından daha fazla vurmuşsun.
Это больше, чем все наши снайперы вместе взятые.
El Kaide'nin olimpiyatlara katılmış bir keskin nişancısı var demiştin ama 3 yarışmadır Irak adına katılan uzman tetikçi yokmuş hiç.
Ты говорил, что снайпер Аль-Каиды участвовал в олимпиаде, но Ирак не выставлял стрелков на последних трех играх.
Önemli bir hedefe doğru yaklaşırken.. ... düşman keskin nişancısı tarafından ateş altında kaldık.
Нас прижал снайпер на подходе к цели особой важности.
Öldürdüklerini kaydeden bir keskin nişancıydı o.
Это снайпер снимает свои убийства.
Atışı ancak bir düşman keskin nişancısı yapabilirdi.
Только один вражеский снайпер на это способен.
Birleşik Devletler askeri tarihindeki en ölümcül keskin nişancı olduğunu söylüyorlar.
Говорят, что ты самый крутой снайпер за всю историю США.
Problem şu ki, lanet olası duvarları diken mühendisler duvarın arkasında uzaktaki tek bir keskin nişancı tarafından vuruluyor.
Но инженеров, которые строят эту чертову штуку, одного за другим снимает снайпер откуда-то издалека.