Kiliseye перевод на русский
1,935 параллельный перевод
Şimdi kiliseye karşı iyiyim, onlar da bana karşı iyiler.
Я в хороших отношениях с церковью, а та - со мной.
Kiliseye azalan katılıp ve civardaki durumun kötüleşmeye devam etmesine rağmen...
... Несмотря на снижение посещаемости и ухудшение района...
- Şu insanlara bakın. Bu insanlar kiliseye gidiyor. Parti nasıl yapılır biliyorlar.
Эти прихожане знают как веселиться.
Eve mi bırakayım kiliseye mi?
Вы хотите, чтобы я отвезла вас домой или обратно в церковь?
Rossi kiliseye gitmemizi istiyor.
Росси хочет видеть нас в церкви.
Kiliseye.
В церковь.
Samuele teşekkürler olsun, kiliseye girmenin yolunu buldum ama bu boyuta nasıl geçeceğimi bilmiyordum.
за что спасибо Самуилу. как попасть сюда.
Kiliseye gidiyoruz.
Нам надо идти в церковь.
Biliyorum. Ama eger her pazar kiliseye gidersen...
Я каждое воскресенье водила тебя в церковь.
Ben kiliseye bağlı bir rahip değilim.
Я не церковный монах.
Kiliseye göre bunlar ; ruhunuza cehennem azabı çektirmek isteyen şeytanın sözleri.
Меня крестили в церкви... потому что Сатана провоцирует меня. ... Я не хочу потерять свою душу.
Kiliseye göre bunlar ; ruhunuza cehennem azabı çektirmek isteyen şeytanın sözleri.
Меня крестили в церкви... поэтому Сатана провоцирует меня. ... Я не хочу потерять свою душу.
Ama iki yüzyıl sonra bu kasabaya geri dönüp, bu kiliseye tekrar bakabileceğim.
Нo чeрeз 200 лeт я, вoзможно, вeрнусь сюда, чтoбы внoвь посмoтреть на эту церковь,
Glenda kiliseye gidiyor musun?
Гленда, ты ходишь в церковь?
Onlarla toplantıya, kiliseye falan git, ya da bu günlerde ne yapıyorsanız artık.
Или на собрание, или в церковь, Или куда вы там сейчас с этим ходите.
Kiliseye mi ait?
Он принадлежит церкви?
Kiliseye gelemediğim için üzgünüm.
Прости, что не пришел в церковь.
Artık kiliseye giden hiç kimseyi tanımıyorum.
Я не знаю никого, кто ещё ходит в церковь.
Buradaki hizmetçilerden biri Joe'yle gittiğimiz kiliseye gidiyor.
Только тут одна горничная ходит в ту же церковь, что я и Джо.
Yeni bir kiliseye gidiyoruz.
Будем ходить в новую церковь..
Sefalet içindeydim, yerimden doğruldum tesadüfen bir kiliseye gitmiş ve yeniden doğmuştum.
Встал, наткнулся на церковь и ах, родился заново!
Onu kiliseye getirdi.
Он привёл её в нашу церковь..
Herkesi kiliseye götürmek zorundayız.
Нам нужно собрать всех в церкви.
Betty! Betty! Onları kiliseye götür!
уводи их в церковь!
Kiliseye gitmeyen mangala katılamazdı.
А тех, кто не ходил в церковь, не пускал.
Sonra ilkokul öğretmenim Bayan Morgan'ı kiliseye girerken gördüğümü sandım.
Потом я подумал, что увидел Миссис Морган, мою первую учительницу, идущую в церковь.
Sadece ne kadar mükemmel olduğunu, kiliseye gittiğini bağış yaptığını, Glee izlerken ayaklarına masaj yaptığını.
Только какой он был замечательный... ходил в церковь, делал пожертвования, массировал ее ноги во время просмотра сериала "Лузеры".
Şimdi kiliseye doğru yürüyor ve bir kadın...
Теперь она собирается в церковь и женщина -
Onun ailesi, bizim ailemiz hepimiz aynı kiliseye gidiyorduk.
И его семья, и наша семья - мы все посещали одно и то же место.
Aynı kiliseye gidiyoruz.
Мы ходим в одну церковь.
Kiliseye gittim ve bana bu arkadaşımla evlenme olayının bir sarhoş şakası olduğunu söylediler.
Я дозвонилась до Часовни, и они мне сказали, что "дружеский маскарад на тему жениха и невесты" "был просто пьяной шуткой" Так что..
Ben kiliseye gitmiyorum.
Я не хожу в церковь.
Evet ama ben kiliseye gitmek istiyorum.
Да, но я хочу ходить в церковь.
Pazar günü seni kiliseye götürmemi ister misin?
Ты хочешь поехать со мной в церковь в воскресенье?
Bu öğleden sonra, dindar izlenimi vermek için kiliseye gideceğiz.
О. Сегодня днем мы собираемся в церковь так что на фотографиях я буду благочестива
Ertesi gün Sydney kiliseye geldi.
На следующий день Сидни пришла в церковь.
Bazı kadınlarla kiliseye giderdi.
Она ходила в церковь, с какой-то женщиной.
Eşi ve çocuğu olan ve kiliseye giden bir adama sadakatinden dolayı mı doğumgünü partisi bastın?
Итак ты расстрелял вечеринку в честь дня рождения из преданности человеку с женой, ребенком, человеку который ходил в церковь?
Kiliseye verdim.
Отдала церкви.
İşte bak, bu yüzden kiliseye gitmiyorum.
Теперь ты понимаешь, почему я не хожу в церковь?
Başlamalısın ama bu kiliseye değil çünkü meğerse böyle bir kilise yokmuş.
Ну, тебе бы следовало начать, но только не в эту, потому что, как оказалось, такой не существует
Kiliseye gitmek zorundasın.
Окей, хорошо, Вы не можете пропускать церковь.
Kiliseye kabul törenine gelmiştim.
Я был на твоей конформации.
Dinle, eve de kiliseye de gelme.
Слушай. Ты можешь не приходить домой, можешь не приходить в церковь.
Kiliseye gidebilmek için Hannah'ı sana bırakacaktım ama sen bu haldeyken gidemem.
Я собиралась оставить Ханну с тобой, чтобы сходить в церковь, но не пойду, когда ты в таком состоянии.
Biz ne zaman kiliseye gitmişiz ki?
Ну, мы даже никогда не были в церкви.
Wayne adında Katolik arkadaşım "Kiliseye gelip benimle bunu çalmak ister misin?" diye sordu.
Я такой : "Отъебись".
"Eğer benimle kiliseye gelmezsen annene bana siktir git dediğini söylerim." dedi.
Так что мне пришлось пойти с ним.
Pazar günleri kiliseye gitmek.
Принтеры и Бумага Воскресная служба
Söyleyin bana en son ne zaman kiliseye gitmiştiniz?
Когда Вы были в церкви, в последний раз?
Sen ve babam kiliseye gitmiyorsunuz.
Хм, вы с отцом не ходите в церковь.