Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ K ] / Klasik

Klasik перевод на русский

2,615 параллельный перевод
Klasik.
Классика.
Öyleyse, Yeni Zümrüt eski klasik tarzıyla mı devam ediyor,... yoksa Vibrato gibi bir yere doğru mu yöneliyor?
Итак, что это будет : новый "Эмералд" в старом добром стиле, или же мы двигаемся в новом направлении и создаем нечто подобное "Вибрато"?
Yani klasik Fransız film üçlüsündeki gibi hepimiz birbirimize bağlı mıyız...
Так значит ты говоришь, что мы все соединены, как в классической французской кинотрилогии
Bence, bu, klasik bir duygu aktarımı davası.
Позвольте мне. Это классический случай эмоционального переноса.
Klasik siyah, saten yakalı özel dikim elbette.
Классический черный. Атласные лацканы. Индивидуальный пошив.
Ve özel bir akrilik boyaya sahip ki genelde klasik Amerikan arabalarının restorasyonunda kullanılıyor.
С особой акриловой краской, обычно используемой для реставрации классических американских машин.
Evet, ama Eddie klasik araba tutkunu. İçlerinden biri olabilir.
Конечно, у Эдди конюшня классических машин.
Klasik müzik dinlerim.
Слушал классику.
Bu klasik herkesin kaybettiği bir durum. - Sağ ol.
Это классическая патовая ситуация.
Klasik iyi adamlarımız var Süpermen, Örümcek Adam, Kaptan Amerika.
Если вы ищете определённо хороших парней... Супермен, Человек-паук, Капитан Америка.
Bence klasik bir Star Trek dövüş pozuyla başlayalım.
Начнём с классической для "Звёздного пути" сцены сражения.
- Klasik Brendan'dı işte.
Он был винтажным Бренданом.
1985 yılının klasik filmi "Kahvaltı Kulubü" hakkında ne düşünüyorsunuz?
Так что вы ребята думаете о классическом фильме 1985 "Клуб" Завтрак "
"Klasik" mi?
Классическом?
Klasik Roll Cornish.
Классический Роллс-Ройс "Корнич".
Klasik numara.
Классическая Чаро.
Bu klasik bir edebiyat kitabından alıntıydı...
"Собрание мириад листьев". Эти стихи были в учебнике.
Bu klasik yazar kasalar, müşteriler için zevkli olacak. Ama sizin için berbat bir yük olacak.
Эти винтажные кассовые аппараты будут удовольствием для покупателей, но громадной ношей для всех вас.
Her zaman, ev işlerine koşturup yemek ve temizlik yapacak, onun çocuklarını doğuracak klasik bir Latin eş istemişti.
Он хотел традиционную латинскую жену... которая бы готовила и убирала для него... И чтобы был дом, полный детишек.
Bu bir klasik.
- Это классика.
- Klasik bir 1. aşama inkarı.
- Типичное начало - отрицание.
Maeve'nin mektuplarında zanlıyı tarif etmesine bakınca klasik sahiplenici sapık tarifi yapmış.
Судя по описанию Мэйв в ее письмах, Субъект похож на классического ревнивого преследователя.
Kansas City klasik bir blues melodisidir.
"Kанзас-сити". Это блюзовый стандарт.
Klasik Jessa işte.
Это Джесса в своем репертуаре
Sanırım klasik bir yanlışlık olmuş.
Похоже у нас с тобой произошла классическая путаница.
Klasik Ben!
Типичный Бен!
Dostum, bu klasik Ajan Luke.
Типичный Люк-Быстрюк!
Klasik bir Bay Mxyzptlk modeli.
Один старинный г-н Mxyzptlk фигурку.
Sen klasik biri olduğundan klasik çalmayı uygun gördüm.
Так как ты относишься к традиционному типу, я подумывал насчёт классики.
Kremalı pasta bir klasik, ama muzlu çikolatalı pasta... mükemmel.
Ну, масляный крем - это классика, но шоколадно-банановый... прекрасен.
Klasik hareketleriniz o kadar da zor değil.
Это не так уж и трудно.
Klasik "evden atılma" partisi.
Классическая вечеринка "изгнанных из дома".
Warwick bir de klasik gün batımı çekiyor.
Когда весь эпизод отснят, Уорвик хочет сделать последнюю, традиционную съёмку заката.
Klasik sahneyle ilgilenir misin?
Нравятся классические спектакли?
Hepsi Radyasyon hastalığının klasik belirtileri.
Это классические симптомы лучевой болезни.
Haverford zekasının klasik gücünü kullandım.
У меня был приступ типичной гениальности Хаверфорда.
Onun klasik bir piyanist olması sevdasındaymış.
Она хотела, чтобы он стал классическим пианистом.
Annesi, onun klasik bir piyanist olması sevdasındaymış.
У неё были планы сделать из него классического пианиста.
Tanrım, bu tam klasik Archer işi!
вот типичный Арчер! - Ведь правда?
- Klasik Archer.
- Типичный Арчер!
Klasik "Bisiklet" üretimi bir kart işte.
Обычная велосипедная карта.
Bu klasik bir Zegna.
Это винтажный комплект от Зенья.
Bu klasik bir kamikaze görevi.
Классическая ситуация "Не проходи мимо и не подбирай 200 баксов".
Klasik Sun Tzu'dur bu.
Классический прием Сунь-Цзу.
Canım Babacığım gibi klasik belgesellerin çoğundaki gibi hikayem tamamen beklenmedik bir yöne doğru ilerlemeye başladı.
Точно как в классическом документальном фильме "Захват Фридманов", моя история только что сделала абсолютно неожиданный поворот.
Klasik cinsel taciz.
Классическое сексуальное домогательство.
Klasik bağımlı sözü.
Типичный наркоша.
- Shivrang. - Hadi şimdi klasik bir bekârlığa veda partisi oyunu oynayalım.
Давайте сыграем в классическую игру для мальчишника.
Çok küçükken klasik çizimli çizgi roman zamanı.
В смысле, совсем маленьким... вот таким примерно... "Иллюстрированная классика" комиксов.
Atıfta bulunduğun lamba klasik Tiffany stiliydi.
Лампа, которую вы имеете ввиду, была в классическом стиле Тиффани.
Klasik bir Von Furstenberg.
Классическое платье от фон Фюрстенберг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]