Knowledge перевод на русский
15 параллельный перевод
Carnal Knowledge'daki hâlini hatırlıyor musun?
Помнишь её в фильме "Познание плоти" ( "Carnal Knowledge" )?
Bilgisini asla başkasının zararı için kullanmaz.
Он никогда не использовал бы его knowledge to, вредят другим.
Öyleyse, Geri gelişin kesin bilgisi içinde - sana gönderiyoruz... - Davey Williams.
Therefore, in the sure and certain knowledge of the resurrection, we commit the body of...
Genel bir bilgi sayılır.
Это общеизвестный факт. ( general - общеизвестный, knowledge - факт, знание )
He'd have knowledge of bus routes, which the two major threats centered around.
Он знал автобусные маршруты, по которым сконцентрировались две главные угрозы
bize bir çok bilgi düşürülmüştür.
Dropped a lot of knowledge on us.
Tüm bilgim ve müdahalelerime rağmen, seni asla tamamen önceden, tahmin edemiyorum.
With all my knowledge and intrusion, I could never полностью предугадать тебя.
Ama Secret Knowledge, ve Philip Steadman'ın tüm çalışmaları harika, heyecan verici, dedektiflik romanı gibi, kimin yaptığını asla söylemiyor.
Но "Секретное знание" и работы Филипа Стедмана это такой восхитительный, вызывающий мурашки нетерпения детектив, который никогда не даст вам разгадки.
Secret Knowledge adlı kitabıma bir şaka mektubu koymuştum.
Я включил в "Секретное знание" письмо-розыгрыш.
Uh, Waiman da Natalie de Knowledge Aggregators Group'ta çalışıyordu.
Хм, Натали и Вейман оба работали на "Группу накопителей знаний".
"Knowledge" istihbarat demek, aggregators da toplayıcılar.
"Знания" означают информацию, а "накопление" означает сбор.
Christopher Carnahan, Knowledge Aggregators Group CEO'su.
Кристофер Карнахан, председатель правления Группы накопителей знаний.
İncil ile ilgili kişisel bilgileri olmalı.
She would have personal knowledge of the Bible.
Fotoğraflara bakarsak masaj hizmetini değil de sanki kendini tanıtmış.
These photos don't appear to be promoting his knowledge of massage therapy.
Önceden içinde olduğum dizilere kıyasla burası çok daha farklı. Sanırım hayranların da diziyi izlemesinin büyük nedenlerinden biri...
To my knowledge, no other show has done anything quite so strange, and I think that that's one of the big reasons that the fans have stuck around, is that it's taken these risks