Kollamak перевод на русский
146 параллельный перевод
Onu nasıl kolluyorsam, sen de kollamak zorundasın.
Ты теперь тоже,..
Aynı babasının yaptığı gibi onu yaşatmak, korumak ve kollamak için?
Свадьба состоится после твоего возвращения.
Sırtımı kollamak için buradasın.
Ты здесь, чтобы меня охранять.
Suratını görmektense... sırtını kollamak daha kolay.
Ну, сзади-то тебя охранять легче, чем спереди. Перед-то не разглядеть.
Bir insan bu suçlamalarla mezara giderken diğer taraftan bir arkadaşı kollamak çok yanlış.
Нельзя защищать друга, когда покойный должен взять на себя его вину в могиле.
Paramızı kollamak için sayım odasına bile giremiyoruz.
Мы не можем даже войти в собственную бухгалтерию, чтобы проследить за нашими деньгами. Вы верите в это дерьмо?
Benim görevim kendi ülkemin adına bu ülkedeki vatandaşlarımı korumak ve kollamak.
Как Посол, я ответственен за всестороннее развитие международных отношений с вашей страной
Gururla "yuvam" dedikleri Dünya'yı korumak ve kollamak için.
Чтобы защитить и сохранить Землю которую можно было бы с гордостью называть домом.
Onu kollamak ister misin?
Ты хочешь его подстраховать?
Viktor arkanı kollamak için, seninle gelecek.
Виктор поедет присматривать за тобой.
Ya koruyup kollamak?
А что твой смотритель?
Sırtınızı kollamak...
Прикрытие...
İşimin birilerinin kıçını kollamak değil, transgenic'leri yakalamak olduğunu sanıyordum.
А я думал, что моя работа заключается в поимке трансгенетиков, а не в прикрытии чьей-то задницы.
İçeride bir yerde fırsat kollamak için saklanıyor olabilir.
Он может прятаться где-то во мне,.. ... ожидая своего часа.
Sürekli kıçını kollamak için anlattığın saçmalık.
Очередную хрень, чтобы задницу свою прикрыть, как и всегда.
Seni kollamak benim görevim.
И моя работа - охранять тебя.
Artık gölgede kalıp uygun zamanı kollamak istemiyorlar.
Они больше не желают быть в тени и выжидать подходящего момента.
Burada olanları kimsenin bilmediğinden emin olmak için kıçımı yırtıyorum, programını ayarlıyorum, ve seni kollamak için, beşinci yılıma kadar öğrenmek zorunda olmadığım cerrahi işlemleri öğreniyorum. Beni kolluyor musun?
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Eğer Blair arkasını kollamak zorunda kalacaksa,
Но если Блэр надо теперь поглядывать за спину,
Her gittiği yerde, artık.. arkasını kollamak zorunda olmadığını, öğrenmesi gerek.
Он должен знать, что ему не надо каждый раз убегать от меня.
Dışarıyı kollamak için, herhalde.
Наверное, чтобы не пропустить, если кто придет.
Yani arkamı kollamak istiyorsan fazla uzaklaşmasan iyi olur.
И если ты действительно намерен прикрывать мою спину тогда, похоже, тебе придется держаться рядом.
Bana bakma ortak ama kıçını kollamak için takıldım geldim bir de suratlarını görmek için.
Прости, напарник, но я следил за тобой, чтобы прикрыть твою задницу и посмотреть на их лица.
- Faturalar, gecikmiş mektuplar, şirketler konusunda seni kollamak için elimden geleni yapıyorum.
Это подождет. - Я.. Я прикрывал вас как только мог,
İkinci haftanda seni kollamak durumunda kaldım.
Вторую неделю я заботилась о тебе.
Zaten, kendi adamlarımızın götünü kollamak yeterince zor.
Да, просто тяжело держать наших ребят подальше от этого дерьма.
Olay çıktığında burada olup Jury'yi kollamak istiyorum.
Я хочу оказать Юрию поддержку, когда наступит пиздец.
Arkasını kollamak zorunda kalmak istemediğini söyledi.
Она сказала, что не хочет сплетен у себя за спиной,
Yöremize saldırabilirler. Zaman kollamak zorundayız. Şimdi yakalamayalım.
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать.
Birbirinizi kollamak...
Прикрываете друг друга.
Onları koruyup kollamak için de yapmayacağım şey yok.
И я пойду на все, чтобы защитить это все.
Onları kollamak benim işim değil.
Я не обязан о них заботиться.
Onları korumak, kollamak istemiyor musun?
Ты не хочешь о них позаботиться? Уберечь их?
Kokain laboratuvarını kollamak için ne yöntem ama!
Чертовски хороший способ защитить свою лабораторию мета.
Bizi kollamak için resimlerin sahtelerini yapıyorsun.
чтобы присматривать за нами тремя.
İşte bu yüzden, götünü kollamak zorundasındır aynı zamanda da, onlara kendilerini birer yıldız gibi hissettireceksin.
Поэтому я тебя и отправляю за ним. В тоже время дай ему почувствовать себя звездой.
Ve bir şeyleri değiştiriyorsak gece yarısı arkamı kollamak için orada olsan iyi olur.
Я ей всё скажу. Если это так, то прошу в полночь придти за моим рюкзаком.
Takashi Yamada'yı kollamak için yaptığını söyledi.
Ну, он сказал, что сделал это, чтобы спасти Такаши Ямаду.
Seni koruyup kollamak için buradayım.
Я пришел, чтобы спасти и защитить тебя!
Hala senin babanım, seni kollamak benim işim.
Я все еще твой отец, и это моя работа заботиться о тебе.
Arkamı kollamak senin işin.
Ты лучше следи там за своей задницей. Нет, следить за моей задницей - твоя работа.
Onun arkasını kollamak istedim. Biz burda böyle yaparız.
Мы тут вообще-то поддерживаем друг друга.
Tommy'i kollamak için seni de gönderiyorum.
Я хочу, чтобы ты тоже поехал и присмотрел за Томми.
Senin ne kadar kalpsiz düşüncesiz senin için en önemli şeyin kendini kollamak olduğunu söylerim. Hatta 4 ay sonra zor bela "merhaba" diyebildiğini.
Я не скажу ему, какой бессердечной ты можешь быть, какой бесчувственной, и, что самосохранение для тебя превыше всего, и, что по прошествию четырех месяцев ты можешь едва поздороваться.
Aiko da ben de arkamızı kollamak zorunda değiliz.
Ни Айко, ни мне не надо постоянно осторожничать.
- Çocukları sürekli kollamak gerekir.
Отвернись, хоть на одну секунду и...
Bir servet sayılmaz ama..,... saygın bir yerde yaşamamı sağlıyor. Sürekli arkamı kollamak zorunda değilim.
Как оказалось, далеко не состояние, но благодаря игре кризису на рынке недвижимости, я смог найти денег на переезд в приличное местечко, в котором можно чувствовать себя в безопасности.
Arkanı kollamak için.
Потому что ты можешь рассчитывать на меня.
Seni kollamak için orada olmam gerekirdi. Evet, olmalıydın.
Я должен был быть там прикрывать твою спину.
- Yani Janiro kendini kollamak zorunda.
- Это точно.
Belli ki Kira,... İkinci Kira ve bizim yarattığımız sahte Kira'nın yaptıklarını ödememek için arkasını kollamak zorunda.
что Кира