Koptu перевод на русский
588 параллельный перевод
"Kuvvetli bi fırtına koptu"
"Разразилась ужасная буря"
Doğrusu ödüm koptu. Birisi yumruğu yiyecek ama kesin, o ben olmayacağım!
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
- Ne oldu? - Fan kayışı koptu.
Ремень лопнул.
O tel kopunca tüm ip de onunla beraber koptu.
И когда эта прядь порвалась, порвалась и вся веревка.
Yayının ortasında koptu.
Приемник испортился прямо на середине программы.
Sonra aniden bir fırtına koptu.
Потом началась гроза, так внезапно.
Valizin sapı koptu.
- Ручка. Дай мне.
Kollarım koptu sanki..
Плечо отваливается!
Bağlantı koptu!
Провод отошёл!
Unutma, Raymond, bağlantılar koptu.
Запомни, Рэймонд, все провода вырваны.
Koptu kopacak.
Он оборвётся в любую минуту!
Böyle çatırdayıp koptu!
Наконец-то. Не я, а всё!
Sen çürümüş, kendine hayran, şehvet düşkünü, içki manyağı... Koptu!
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
Sonunda koptu.
Все сломалось.
- Heri iki yoldan da. Koptu!
- Хоть так, хоть эдак.
- Birkaç askım koptu.
- У меня рукав порвался.
- Bağlantı koptu, efendim.
- Связь прервана, сэр. - Восстановите.
- Bir kablo koptu.
Один из проводов перегорел.
Gemiyle iletişimimiz koptu.
Мы потеряли связь с кораблем, капитан.
İşte, koptu.
Вот... Отшпилилась!
Kendi koptu.
Он сам.
Bütün gün dikiş dikmekten anam ağlıyor. Bütün tırnaklarım koptu. Bak şuna!
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
Açmamız gerekiyor ama tutacak koptu!
Мы пытались её открыть, но ручка оторвана!
Kolun koptu.
- Heт.
Peki apaçık mükemmel olan şu bacaklardan hangisi 99'da koptu?
И какой из этих идеальных ног ты лишился в 99-ом?
Anladığımız üzere ısı kalkanı Komuta Modülünden koptu ve bildiğiniz gibi ısı kalkanı dünya atmosferine yeniden girişte oluşan ısı artışına karşı Modülün yegâne korumasıdır.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
- Koptu.
- Отвали.
Ateş ettikten kısa bir süre sonra nişan aldığım bölgede, tıpkı şimdi olduğu gibi bir gürültü koptu.
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Kıyamet koptu sandım.
Я подумала, это конец света.
- Film koptu.
- Порвало.
- Tamam. - Karı çok şişmandı. O koca şey birden tavandan koptu.
Она была такой толстой, что сорвалась с потолка и чуть не убила меня.
Çok uzun bir süre birlikte olduk... ve bir kaç ay önce bağlarımız koptu.
Мы слишком долго друг друга терпели. И несколько месяцев назад нашли мужество расстаться.
Ödüm koptu. Dün gece profesörü izledim ve sana dokunurlarsa hepsini öldüreceğime dair yemin ettim.
Я с ума сходил когда шел ночью за этим профессором, думал, если тебя убили, я их всех уничтожу!
Komuta ve kontrol bağları koptu.
Нарушено сообщение межту штабами управления.
Bağlantı koptu.
Они их потеряли.
Bacadan geçerek mutfağa girdim, ödleri koptu.
... Спрыгнул в кухню через окно... То-то они напугались.
Evet, senin bile ödün koptu.
Да, ты тоже отпрыгнул назад.
Emir komuta zincirinden koptu.
Он оторван от своих начальников.
Ne? Koptu mu?
Что, совсем отрезал?
Gres pompasını patlattım, kornişine bastım ve kıyamet koptu.
У меня лопнул шприц для смазки, я наступил на карниз для штор, а он возьми и развались к чёрту.
Saat 12.34'te Washington telefon bağlantısı bir saatliğine koptu.
В 12 : 34 все телефонная сеть Вашингтона вышла из строя на час.
- Bir düğme koptu
Пуговица оторвалась.
Sonra lastik bandı koptu ve çenesi kilitlendi. Soluğu acil yardımda aldık. Yerine oturması için doktorların, çenesini üç yerden kırmaları gerekti.
Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.
Atlama ipim koptu ama birbirine bağladım.
-... но я ее связала. - Хорошо.
Ödüm koptu!
Что за черт!
Meraktan ödüm koptu.
Где ты была?
Bunların hepsi vahşi. Düğmem koptu.
Иди пришей мне пуговицу, ну же!
Koptu!
Щелк!
Gördün mü parmağım koptu?
Видишь, я палец потерял?
Bu gece ödüm koptu!
Сегодняшняя ночь напугала меня до чертей!
- Bağlantı koptu!
- Они отрезаны!