Kulak перевод на русский
7,680 параллельный перевод
Tamam, kulak tıkaçlarını takalım.
Вставьте беруши.
Evet canım.Birileri sana göz kulak olmalı.
Да, кто-то должен присмотреть за тобой.
O ödemeler devede kulak kalır.
Это капля в море.
Pardon. İstemeden kulak misafiri oldum.
Простите, я случайно подслушала.
Donna bizimkilere, sana göz kulak olmalarını söylemiş, kaçık gibi davranıyormuşsun.
Донна сказала парням приглядывать за тобой, и по их словам, ты вел себя как сумасшедший.
Sana göz kulak olmaya çalışıyordu.
Она заботится о тебе.
Ona Alex diye seslenirken kulak misafiri oldum.
Я постоянно слышал это имя от Алекса.
Sonrasında bana göz kulak oluyordu.
И что Он наблюдает за нами.
Böylece ona göz kulak olabilirim.
Полагаю, таким образом я смогу приглядывать за ним.
Sana göz kulak oldum.
Приглядывал за тобой.
Gelemem. Sara'ya göz kulak olmam lazım.
Ну, я не могу, мне нужно заботиться о Саре.
Herkes size göz kulak oluyor.
Все наблюдаю за вами, ребята.
Kulak tıkacı falan takarım.
Я всегда могу надеть беруши.
- Annen öldükten sonra ona bir şey olursa sana göz kulak olacağıma söz vermiştim.
После смерти твоей матери, Я пообещала ему присматривать за тобой, если с ним что-нибудь случится.
İstihbarat Seçilmiş Komite Başkanı olarak sözlerime kulak asın.
Как председатель разведуправления, помяните мои слова.
Seni güvende tutma çabalarımın nafile olduğunu küstahça kabul ederek Tom'u, bir arkadaşın arkadaşı olarak, sana göz kulak olması için işe aldım.
И поэтому в неимоверно бесцеремонной и предельно бездарной попытке оградить тебя я нанял Тома, чтобы он был с тобой как друг твоего друга, заботился о тебе в непосредственной близости.
- Eşyalara göz kulak olsun diye.
- Пусть присмотрят. - За вещами?
Tom'a göz kulak olsak iyi olacak galiba.
А вот за Томом нужен глаз да глаз.
- Ona göz kulak oluyordum. Değil mi Joe?
- И какое тебе до этого дело?
Susan'ı sana devrettim, Robert, göz kulak olman için ama haftalar içersinde Susan'ı bana düşman ettin.
Я доверил тебе охранять ее и всего через неделю
Babana, her zaman sana göz kulak olacağıma dair söz verdim.
Я обещал твоему отцу присматривать за тобой.
Propagandalara kulak asıp dışlananların zihnini zehirlemelerine izin vermemelisin.
Ты не должна слушать пропаганду, давая чужакам отравить свой разум.
Ona ve çocuğuna göz kulak olmak için yaptım bunu.
Я заботилась о ней и её ребенка.
Göz kulak olacak bir babası yok muymuş?
Разве у него нет отца, чтобы о нем заботиться?
Senin adına oğluna göz kulak oldum.
заботилась о нём вместо тебя.
Ona göz kulak olur musun?
Ты присмотришь за ним?
- Kendi arkadaşlarına göz kulak olduğun gibi göz kulak olur musun ona da?
Да. Ты присмотришь за ним, как присматриваешь за своими?
Hayatında ilk defa, ona göz kulak olacak birine sahip oldu ve karşılığında hiçbir şey istemedi.
Впервые в жизни она встретила человека, который заботился о ней, слушал ее.
Babamın öğüdüne kulak vermeden ışığı göremedim. ... Affetmeye çalışmalıydım.
Я не могла видеть свет пока я рассматривала отцовские советы чтобы попытаться простить.
Elbette oluşturabiliyorum ama onun yapabilecekleriyle kıyaslandığında devede kulak kalıyor.
Конечно, но они меркнут в сравнении с тем, что могла делать Мара.
İstemeden oğlunuz hakkındaki konuşmaya kulak misafiri oldum.
Я случайно подслушала... о вашем сыне.
Bekleyin, etrafa göz kulak olun.
- Так держать. Ну, сторожите тачку.
Kelly, sen burada kalıp uyanırsa diye dostumuza göz kulak olur musun?
Келли, посторожи подружку, вдруг проснется?
Getirmeyeceğini söyleme. Jack Soloff'la küçük dalaverene kulak misafiri oldum.
И не перечь, потому что я слышала твой разговор с Джеком Солоффом.
- Ona göz kulak olman gerekiyordu.
- Ты должен был приглядывать за ним.
Bir daha kocanı görmek istiyorsan bana kulak asmalısın.
Если хочешь увидеть своего мужа, то внимай мне.
Göz kulak olmam gereken bir çift kutu var.
Нужно следить за парой ящиков.
- O yüzden mi kulak kabartıyordun?
Так почему вы подслушивали?
Suçluluk, ithamlara kulak kabartır.
"Нечистая совесть не может стерпеть ни малейшего упрека".
Ben sadece birisi için göz kulak oluyorum.
Берегу их для другого человека.
O gece bana 10,000 Pound verdi... küçük kardeşine göz kulak olmam için.
Это мне она дала десять тысяч фунтов, чтобы я присмотрел за её младшим братом.
Eğer ona bişey olursa, Frankie'ye göz kulak olur musun diye sordu.
Она попросила, что если с ней что-нибудь случится, чтобы я присмотрел за Фрэнки.
Orada ona göz kulak olabilirsin?
Там, где ты сможешь его охранять?
O savaş baltasına göz kulak ol!
Удачи с секирой!
Ne olduğunu biliyorsun. Bugün hastanede bekleyen bir adama kulak misafiri oldum.
Сегодня я нечаянно услышала разговор земельного брокера, стоявшего в очереди в аптеке.
İstemeden kulak misafiri oldum.
Я не хотела подслушивать.
O gece bana 10,000 Pound verdi küçük kardeşine göz kulak olmam için.
Это мне она дала десять тысяч фунтов, чтобы я присмотрел за её младшим братом.
O zamandan beri kendisine göz kulak oluyoruz. Kurallara aykırı olduğunu biliyorum.
Я знаю, это было против правил.
- Oğluma göz kulak mı oluyordun? - Evet.
Ты присматриваешь за ним...
Kamyona göz kulak ol.
Следи за грузом.
- Mike'a göz kulak olmak istiyorum.
Хочу присмотреть за Майком.