Kusma перевод на русский
274 параллельный перевод
Letterman'a çikip kusma hissi veren hikâyeler anlatan kus kostümlü adami taniyor insanlar.
Они знают чувака из костюма птицы, рассказывающего скромные, чуть блевотные истории у Леттермана.
Oğlumuzun kusma alışkanlığının nedeni hep onunla uğraşmandan kaynaklanıyor. Odasına zorla girmen, eteklerinin havada uçuşması, üzerinde oyunlar oynaman...
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила.
Kullandığı o tütünün kokusu kusma isteği uyandırıyor bende!
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Kusma isteği, hepsi bu!
Позывы на рвоту - вот что.
Baş ağrısı, çarpıntı, kusma ve...
Головная боль, сильное сердцебиение, рвота и...
- Sakın üstüme kusma, Andy.
Не вздумай блевать на меня, Энди.
Kusma, anlaşma bitirici bir şey değildir.
Рвота - это не причина для расторжения сделки.
Daha fazla kusma kabı getireyim.
Пойду возьму побольше тазиков.
Bu, sabah kalkınca aynaya bakıp gördüğün şeyin kusma isteği uyandırmasıyla ilgili bir şey.
Дело в возможности вставать поутру, смотреть в зеркало и не чувствовать тошноту от собственного вида.
Sakın kusma, şimdi olmaz, onun yanında. Çok acı çekiyor.
Только бы не сблевать рядом с ней, не сейчас.
"Arkadaşlarıma, çocuklarıma dostluğun anlamını anlatıyorum." Bende kusma isteği uyandırıyorsun.
Меня сейчас вырвет из-за тебя.
Gerginlik, geceleri terleme, kusma.
Волнение пробуждения в поту, рвота...
Pekala, kusma egzersizi yapalım, ha?
Ладно, порепетируем рвоту, да?
- Ayakkabılarıma kusma.
- Только не на мою обувь.
Kimsenin de üzerine kusma. Seyirciler bunu seviyor.
Публике понравится.
İki insanın her yönden kenetlendiğine inanmıyorum. Ve şu Ally McBeal'in "bir kişi oluşturmak için iki kişi gerekir" takıntısı, bende kusma isteği yaratıyor.
Я не верю, что двое людей соединяются во всем и меня тошнит от этой идеи Элли "нужны двое, чтобы стать одним".
- Birbirimizi beklediğimiz. Bunun çocukça olduğunu, kusma isteği uyandırdığını biliyorum.
Знаю, глупо, сентиментально, тошнотворно.
Bütün o "kadınlar evde olmalı" konuşmaların, kasılarak yürümen, şu "Yeni Billy". "Yeni Billy" bende kusma isteği uyandırıyor.
Все эти разговоры, что женщины должны сидеть дома... ты весь напыщенный, Новый Билли... Меня тошнит от Нового Билли.
Her tepki iyidir. Şiddetli kusma hariç. Ama böyle bir ihtimal var mı?
Любая реакция нормальна... кроме реактивной рвоты, но какова вероятность этого?
Kusma hissini uyandırır.
- ƒо тошноты.
Uçuşta kusma torbası veriyorlarmı?
В самолете будет где поблевать?
İyi haber şu, futbol oynamaya başladınız. O kusma işi hariç. Bu arada o olay Spor Dünyası'nda yayımlandı.
Главное, что вы поймали ритм вот только тошниловка.
Angel, kusma gibi birşey olacağını düşünüyor musun?
Ангел, по-твоему, рвоты будет много? Дело в том, что я видела фильм.
Kusma eyleminin, bedenin biraz daha güney bölgelerindeki halini gerçekleştirdi.
Нет, его "прорвало" в другом месте.
İshal eder, ve kontrol edilemez kusma getirir aynı zamanda.
Это как будто понос и одновременно тошнит.
Yakında kusma olabilir.
Меня щас стошнит.
base PX de işimi ve, kusma refleksimi kaybettim.
Я потеряла работу на военной базе, потеряла способность хохмить.
Bende kusma hissi uyandırıyor.
Меня прямо тошнит от него.
Kafada, yanallaşma ve kusma hareketleri sonrası, okülosefalik tepkiler.
Реакция глаз продолжилась и после этого... начались движения головы.
Ve kusma hissimizi bastırdık.
Мы боролись с рвотными позывами.
"Kusma, mide kanaması, karaciğer hasarı."
"Тошнота. Кишечные кровотечения. Повреждения печени".
Ama onlara nefretini kusma, onları azarlama.
Только не выказывай им своей ненависти. И ни в чем их не упрекай.
Kusma durumun olursa diye. Soldaki üçüncü kapı olan banyoya yetişemezsin belki.
Это вам на случай если стошнит и не добежите до туалета.
Bu bende kafanıza kusma isteği uyandırıyor efendim.
Да меня сейчас стошнит прямо вам на голову, сэр.
Kusma konusuna gelince, bu asla kabul edilemez.
И всё это рыгание, это... это недопустимо. Ладно?
Dar bir kıçım var ve kusma refleksim de yok.
У меня узкая задница и нет рвотного рефлекса.
Benim yutmak kadar durdurmak için değil mi Kendi kusma?
Ты в курсе, что после Момента повышенный рвотный рефлекс?
Kusma ve mide ağrısı. Sana bir ilaç vereceğim.
Вас рвет и у вас болит желудок?
Kusma dalında uzman olmuştum.
Я по этому делу эксперт.
Kusma sonucunda bu atıkları donduruyor.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
Hepimizde baş ağrısı, mide bulantısı ve kusma oldu.
У нас всех была головная боль, тошнота, рвота.
Koma, kusma ve abdominal ağrı. Hepatit C herşeyi açıklıyor.
Кома, тошнота, боли в животе, гепатит-C все объясняет.
Çok az yağ, üç kusma için yeterli.
Смазки - самую малость, чтоб хватало на три блёва.
- Kendi adımla anılan kusma tekniğim var!
- Я вон - технику придумал : её потом в честь меня назвали!
Baş dönmesi, kusma... şiddetli baş ağrısı, yüksek ateş... ve bazen de ölüme sebep olabiliyor.
рвоту... лихорадку и может привести к смерти.
Evet çünkü domuza benziyor ve insana kusma isteği veriyor.
Его имя - Свиная Рвота.
Gaz, kusma ve ölüm.
Газ, блевотина, смерть.
Kusma reflekslerim çok duyarlı ve bende kusma hissi uyandırıyor.
Сразу рвотный рефлекс.
- Gerçekten kusma.
- А вот и само нутро..
Kusma.
Смотри не блевани.
Kusma ve başağrısı şikayetleri var.
У него рвота и головная боль.