Kâğıdı перевод на русский
590 параллельный перевод
Eski bir duvar kâğıdı ve başka perdeler vardı.
Здесь были старые обои и занавески...
Gazete kâğıdına sarılı bir satır ile bir testerenin nesi bu kadar enteresan?
А что интересного можно найти в мясницком ноже и ножовке, завернутых в газету?
- Müsvedde kâğıdın var mı?
У вас есть черновик?
Kâğıdı imzalayın.
Подписывайте бумагу.
İsmimi açık açık yazdım, oy kâğıdını dörde katladım.
Имена, написаны четко. Избирательные бюллетени свернуты четыре раза.
O bir izin kâğıdı mı?
А, вот и его разрешение?
Başlarım sana da, kâğıdına da!
Ты здесь своей бумажкой не размахивай!
Sonra, bu boş kâğıdı doldurdum ve tüm yetkiyi bana veren bir vekâletname hazırladım.
"Читал и одобрил". Дальше! А потом я заполнил этот листик по своему усмотрению, он стал доверенностью на получение данной суммы.
Bayan Finch, izin kâğıdı hazırlar mısınız?
Мисс Финч, принесите, пoжалуйста, справку для oсвoбoждения oт занятий.
Geçen hafta FBI'dan iki adam Hackett'in ofisine gelip bir mahkeme kâğıdı bıraktı.
К Хакету нагрянули два ФБРовца и вручили предписание.
Eğer bir kâğıdım ve kalemim olsaydı sana bir resim çizerdim.
Жаль, нет бумажной скатерти. Я бы тебе её нарисовал.
İşte izin kâğıdım. - Bu ne?
Вот моя увольнительная.
- İzin kâğıdım.
- Что это? - Моя увольнительная.
İzin kâğıdı ha? Sen asker misin?
Увольнительная?
- Vardı izin kâğıdım, kaybetmişim. - Hadi hadi.
- У меня была увольнительная, но я потерял её.
90 kâğıdı.
90 баксов.
Bu çocukla 500 kâğıdına bahse girmek isteyen var mı?
Ну что, спорим?
Altı deste kâğıdı saymak büyük bir beceri.
Подсчет карт в шести колодах - это подвиг.
- Tuvalet kâğıdı yok.
Бумаги нет.
Bu ahırda hiç tuvalet kâğıdı yok.
В кабинке нет чертовой бумаги.
Dün gece bir çift deri bandı tuvalet kâğıdı gibi yırttı.
Прошлой ночью она разорвала две пары кожаных ремней - словно это были бумажные салфетки.
- Nedir o? - Benim vergi kâğıdım.
Ћист по безработице.
Senin vergi kâğıdını ne yapayım?
чЄрту все эти листы безработицы.
Pastanızı, zarflarınızı erzaklarınızı, tuvalet kâğıdınızı altılı kahve paketinizi alıp evin yolunu tutmak istiyorsunuz.
Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Acaba İç Savaş'ta tuvalet kâğıdı niyetine ne kullandılar?
Как они управлялись с туалетной бумагой во времена Гражданской Войны?
Her konuştuğun şey eninde sonunda tuvalet kâğıdına çıkıyor.
У тебя всё сводится к туалетной бумаге.
Tuvalet kâğıdı müzesi açsınlar hatta.
Им стоило придумать музей туалетной бумаги.
Haçlı Seferi'ndeki tuvalet kâğıdı.
Туалетная бумага во времена Крестовых Походов.
Kâğıdı çöpe atmasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что она его выбросила.
Kâğıdımı atmasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что она выбросила мою салфетку.
Topuğunda tuvalet kâğıdı var.
У тебя туалетная бумага на обуви.
Çünkü kâğıdımı çöpe attı.
Потому что она выбросила мою салфетку.
Sokak köpekleriyle konuşmam. Benim nüfus kâğıdım var.
Я не вожусь с дворняжками.
Bu duvar kâğıdı oldukça iyi.
Очень хорошие обои.
Şu kâğıdı uzatsana lütfen.
Дай мне бумаги, пожалуйста.
Mal satın almazsan : tuvalet kâğıdı, yeni araba... elektrikli cinsel aletler... beyne yerleştirilmiş kulaklı stereo sistemleri... entegre radar cihazlı tornavidalar, sesle çalıştırılan bilgisayarlar- -
Не покупаешь туалетную бумагу, новые машины... электрические приспособления для секса... стереосистемы со встроенными в мозг наушниками... отвёртки со встроенными радарами, реагирующие на голос компьютеры...
Burada iki kâğıdım var, adamım!
Похоже, кто-то ненормальный.
Bu Başsavcılıktan bir af ve beraat kâğıdı.
Это извинения и договор о свободе подписанный главным прокурором штата.
Womack beraat kâğıdını yırttı, John.
Вомек обманул тебя.
Tuvalet kâğıdını değiştiriyorsan arka tarafa gelecek.
Если будешь меня салфетки в ванной, отворот - внутрь.
Akşamın en kötü anını yaşadığımı düşünürken kulak mememi zımpara kâğıdı bir dil yalamaya başladı.
Только я подумал, что худшее позади как внезапно почувствовал, что "наждачный" язык лижет мочку моего уха.
Biraz tuvalet kâğıdı lâzım. Hepsini bitirdim.
Поделись туалетной бумагой.
Görev kâğıdımız bu Koca V.
Но у нас своё задание.
Gözlerinizi kendi kâğıdınızdan ayırmayın.
Смотрите только в свои работы.
Cebir sınavında omzunun üstünden kâğıdına bakmıştım.
Однажды я заглянул к тебе через плечо во время экзамена по алгебре.
Şu kâğıdın üstünde durur musun? Çok güzel.
Встань, пожалуйста, на газетку.
Şu kâğıdı atabilir miyim?
Брось сюда этот кусок бумаги.
Şu kâğıdı hemen hazırlayalım.
Я его составлю.
- İmzaladığım kâğıdı da vereceksiniz.
По рукам, месье Барнье.
Bu andan sonra dışarıda olacak öğrenciler okul sorumlularından imzalı kâğıt almak zorundadır.
Чтобы выйти из колледжа позже, необходимо иметь при себе разрешение, подписанное старшим.
Çünkü dışarıdan, kalem kâğıt ve koltuk, büyük bir rol oynuyormuş gibi görünebilir.
Потому что со стороны может показаться что ручка, бумага и кресло играют огромную роль.