Kütük перевод на русский
361 параллельный перевод
Bu gece kör kütük sarhoş olalım.
За то, что напьёмся до потери сознания этим вечером.
Muhtemelen kütük gibi sarhoştu.
Он был, наверно, чертовски пьян.
Sen de kütük gibi sarhoş.
А ты пьяна.
Kapılar açık,... nöbetçiler sızmış kör kütük, dalga geçiyorlar sanki horul horul.
Раскрыты двери. Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
- O da kör kütük sarhoş olmasaydı.
- Ему не надо было напиваться.
Arabayı kullanırsak, kütük işimizi bitirmiş olur.
И если мы позовём кого-то, то этот пень скажет, что победил нас.
Hayır, hayır, Kütük, kütük.
Нет, нет, трут.
Kütük gibi uyuyacaktır.
Никогда такого не пила. Обычно вино разбавляют водой.
Başka kadınlar kendilerini kör kütük sarhoş edip kendi evlerini neredeyse ateşe vermezler, ya da eğlenceye gidip sonunda neredyse bir çocuğu avutur duruma gelmezler!
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Babam bu sabah kütük gibi sarhoştu.
Папа уже с утра напился.
Oradaki çürümüş kütük.
Гнилая коряга торчит из воды вон там.
- Ve ona bulaşan kütük...
- И коряга, что пачкала её...
Bütün erkekler kütük çevirme yarışına. Lütfen heyete kaydınızı yaptırın!
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Senin kütük gibi küçük bir burnun var.
У тебя маленький курносый нос.
Bir adamı kütük gibi deviren, gaz maskesine işleyen, tüm bunları yapan.
Даже наши респираторы не эффективны.
Sizin için çocuk doğurmak, kütük yuvarlamak kadar kolay bir iş.
Характер и сильное гибкое тело. Редкое сочетание, мисс Прескотт.
Ben kütük yuvarlamayı tercih ederim, Bay Morgan.
Вам выносить детей легко, что бревно по земле катить.
- Hım, cilveli kütük.
- М... Чиппи Вуд.
- Hayır, "Hım, cilveli Kütük" değil.
- Нет, не "М... Чиппи Вуд".
- Sadece cilveli kütük.
- Просто Чиппи Вуд.
Ama önce alkışlarınızla kütük.
Хорошо, давайте. Замечательно. Пройдёмте туда.
Merhaba kütük.
И это кулисы, да?
Süper. Kütük, neler yapıyorsun?
Сам-то я предпочитаю аналитику и что-нибудь посерьёзнее в стиле Тома Джонса... ну, вы понимаете...
Daha derin kazmamız gerek. Uçağın altına kütük yerleştiririz.
Нам надо копать глубже, и подложить доски под колеса.
Aşığın bir kütük gibi uyuyor.
Ваш любовник спит как собака.
O zamanlar kör kütük sarhoştun ve zalimdin.
Тогда ты был холоден и жесток.
- Alman bir tane vardı. Tercüme yapacağı esnada kör kütük sarhoş olmuştu.
- Был у нас тoлмач - ему перевoдить, а oн лыка не вяжет.
- Kör kütük sarhoşsun sen!
- Да ты, Ваше благoрoдие, нарезался!
Bakın, kör kütük sarhoş olmuş!
Дoпился дo чертикoв.
Kent konağında bir memur ortadan kayboldu... Kasabadaki herkesin kütük bilgilerini almış!
Клерк из управы исчез... вместе с книгой регистрации жителей деревни!
Sonra kütük gibi sarhoş halde uçağa bindirilir.
Это тоже в его пользу.
Bir kütüğün üzerine oturdum. Hangi kütük?
Я присела на бревно.
- Kalçaların kütük gibi.
А твоя задница из дерева.
Kör kütük sarhoş olmadan hangi yiğit benimle boy ölçüşebilir?
Кто не пьян - прочь от меня!
Kafana büyük fikirler sokan bir kütük buldun.
Какой-то болван забил тебе голову фантазиями?
Bilmiyorum. Bana hiç kütük saldırmadı.
На меня деревья никогда не нападали.
Kuru soğan da, bataklıktaki ağaç kütük kadar iyidir.
Высыхающие луковицы равнозначны стволу дерева, проложенному через трясину...
Sigorta adamları kütük kamyonları üzerinde gitmekte direniyor.
Люди из страховой компании не хотят страховать машины.
Yarın şu çiftliğe iner biraz kütük alırız.
Завтра сходим на ферму и раздобудем дров.
Size birazdan kütük getiririm.
Я могу подвезти вам дрова попозже.
Bir kütük gibi düşmek.
Это как свалиться с дерева.
30 kattan kütük gibi düşmek.
С 30-этажного дерева.
kör kütük sarhoş olmuştun!
Ты выпил почти всё вино.
- Ona Kütük Kadın deriz.
- Мы так и зовём её - Леди-С-Поленом.
Patikayı tırmandılar. Kütük Kadın kulübesinde onları geçerken duydu.
Они прошли по тропинке, было слышно, как они проходили мимо хижины Леди-С-Поленом.
İlk hastanemizi kütük ve çamurlardan o inşa etti.
Он построил первую больницу из грязи и бревен.
Kütük Kadın kamyonumu çaldı.
Леди-С-Поленом украла мою машину!
Pete, Kütük Kadın kamyonunu çalmadı.
Пит, Леди-С-Поленом не угоняла твой пикап.
Kocam kütük gibi uyur.
Мой муж как заснет, хоть из пушек пали.
Kütük, korkarım kesmemiz gerek çünkü aramızda yeni ormanda kabare yapan biri var alkışlarınızla Amerika'dan bir Chippendale yazı masası.
Но, к сожалению, у меня есть диплом.
- Kör kütük sarhoş olman şart mı? - Başka ne yapacağız?
- А что, обязательно напиваться, как свинья?