Kıran перевод на русский
1,376 параллельный перевод
Buna Oscar kazanmış Amerikalı bir yönetmenin gişe rekorları kıran bir filmi de dahil.
Включая блокбастер от американского режиссера оскароносца.
- Kalbini kıran Damien.
Ее сердце разбито из-за Дэмиена!
Bugün ise sen, annemin gelinliğini keserek benim kalbimi kıran bir fahişesin.
А сегодня ты - просто сучка. Ты разбила мне сердце и искромсала мамино платье.
Hani şu kalbini kıran kadını.
Ту, что разбила тебе сердце.
Kıran kırana bir mücadele olduğuna hiç şüphe yok.
Они ничего не боятся, это уж точно.
Ya kırılan olursun ya da kıran.
Ты либо ломаешься, либо сам ломаешь.
Kalbini kıran, Gil isimli bir erkekle uzun bir ilişkiden henüz çıktı.
Еще у него недавно закончились длительные отношения... с мужчиной по имени Джил, который разбил ему сердце.
Bu küme, kalbimi kıran insanları gösteriyor.
Этот круг олицетворяет "Людей, которые разбивают мне сердце..."
Bir damla su kanın ve diğeri bir şapırtı olabilir bir nehir, yükselen bir sel zamanında durdurulamayan bütün direnişi kıran bir kez daha özgürce akmak için kaderine yolculukta
Одна капля воды, крови, соединившись с другой, становится рябью, рекой, вздыбившимся потоком, всесокрушающим, который со временем сносит все преграды на пути к своей свободе и судьбе.
Satış rekorları kıran gizemli hikâye serisi Derrick Storm'un müthiş finali...
Ошеломляющего финала серии бестселлеров про Дерека Шторма.
Satış rekorları kıran bir yazara göre sabıkanız epey kabarık.
Для авторов бестселлеров у Вас не лучший послужной список.
Hani şu kendine güvensiz, hassas, kız gibi ve korkunç derecede Ted'i andıran kişiyi mi?
Ты имеешь в виду неуверенного эмоционального трансвестита, что находится в опасной близости к поведению Теда?
Seni kızdıran bu.
Мир дерьмо, и у тебя не было времени к этому приготовиться.
Gerçek şu ki... Sana kızmaya hiç hakkım yok... Hele ikimizi de ilişkimizi Naomi'den gizli tutalım diye bu pisliğe bulaştıran benken.
Правда в том, что у меня не было права злиться на тебя, потому как я начал всю эту неразбериху, предложив не говорить Наоми.
Hey, seni Vuruşma Minibüsü'nden attıran amcık beyinli benim, zaten.
Эй, я чёртов идиот который выбросил тебя из "фургона хлопка". Во первых.
Sizi çevrenizdekilerden ve Tanrı'dan ayıran... günahlarınızdan pişmanlık duyuyor musunuz?
Вот и оно.
Piç herif, birkimimizin büyük bir kısmını adı "Vajina Mahallesi" olan bir filme yatıran sensin.
Эй ты, засранец! Расскажи лучше, кто вложил все наши деньги... в кино под названием "Вагинатаун"?
Evet Peter? Seni kızdıran şey ne?
Да Питер, что тебя расстроило?
O bir ısırık, onu ısıran yılandan zehir almam lazım ki panzehiri yapabileyim.
Если это змеиный укус, то мне нужен яд змеи, которая его укусила, чтобы сделать противоядие.
Kısırlaştıran kadın?
кастрировала меня?
Bir cümleyle özetlersek ; "Kar oranlarını arttıran kıtlıktır."
Одним словом, механизм таков, что именно дефицит увеличивает прибыль.
- Kızı kaçıran...
- Похититель.
Öyleyse size ilk görevinizi veriyorum. Alelacele oluşturulmuş bir ekiple Sasuke'yi kaçıran grubun peşine düşmüş ve öldürdüğümüz her kişiye karşılık içimizden birini de kaybetmeye hazırdık.
У меня для тебя первое задание. кто был.
Fermilab çarpışmaları sayıca artıran..... makine ile gece gündüz ve gündüz gece çalışıyor fakat olasılık teorisini kullanarak söyleyebilirim ki parçacığı bulamayacağız.
Фермилаб работает день и ночь с машиной, это огромное число столкновений, но, вероятно, мы её не найдём.
Artık asansörü çalıştıran kimse olmayacak.
Лифт уже больше не работает.
Göz kamaştıran yaratık.
Дивное создание.
- Kıç ısıran!
- Задогрыз!
Peki, insanlara karşı onu bu kadar kızdıran şey ne?
Что заставляет его быть таким злым по отношению к людям?
Aslan'ı neredeyse yüz yıl köşeye kıstıran bir güç.
Онa пoчти cтo лeт cдepживaлa caмoгo Acлaнa.
Ama benim gördüğüm şey ; kafamı sarmış, onu sıkıştıran bir çift geniş, güçlü bacak.
Но что я вижу две большие сильные ноги сдавливают мою голову.
Seni kızdıran bir şey yaptığımı hatırladığında bunu da hatırla.
Окромя моих косяков не забывай и про доброе дело.
Oğlumu kaçıran aşağılık bir herife neden yardım edeyim ki?
Почему я должен помогать ублюдку, который украл моего сына?
Ya da bana sürtme isteği uyandıran kıçı olan?
Или зад, о который мне хочется потереться?
Bu göz kamaştıran kız küçük Susan olmasın?
Эта очаровательная девочка и есть наша маленькая Сюзан?
Kumaşın ağ kısmının yanında, paraşütü kapalı tutan bir pimi barındıran bir ip var.
Вот эта тесьма называется уздечкой, она соединяется механизмом, складывающим основной парашют.
15 yaşında bir kıza saldıran biri sapıktır.
А любой, кто норовит поизмываться над 15-летней девчушкой - извращенец.
Artıran yok mu? 3 kız.
Три королевы.
Seni en çok kızdıran şeyi bulup, onu kullanman gerek.
Найди что-нибудь, что бесит тебя больше всего, и начни думать об этом.
O saldıran, düşmanlık dolu aptallar ehliyet alıyorlar.
Все враждебные воинственные дебилы получают права.
Standart bir işten çıkarmayı, saldırganlık barındıran bir olaya çevirebilecek her şeyi görebilecekleri bir iş akışına tabi tutuluyorlar.
Они следуют сценарию, который охватывает все варианты, от стандартного неприятия до открытой агрессии.
Cinayet işleyip de paçayı sıyıran insanlardan bıkıp usandığını söyledi.
Говорила, что ей надоело, что убийства сходят людям с рук.
Bizi ayıran şeyler artık sorun olmaktan çıktı.
То, что развело нас больше не проблема.
Kaçıran kişi parayı alıp Bay Okazaki'yi ve kızını öldürdü.
Похититель взял деньги и убил Оказаки и его дочь.
İnsanları sıkıştıran, maçlarda şike yapan, katil.
Торговец наркотиками, устроитель боёв, Убийца.
Ve oralarda bir yerde küçük kızları kaçıran, işkence yapan ve öldüren bir piç olduğunu biliyorum. Onu kimsenin durdurmayacağını çünkü kimsenin gerçekten umursamadığını biliyorum.
И еще я знаю, что где-то там есть ублюдок, который похищает, насилует и убивает маленьких девочек, и никто его не остановит, потому что всем глубоко насрать на это!
Kırık vazodan, sızdıran boruya veya gevşemiş tırabzana kadar.
Была ли это разбитая ваза... прохудившаяся труба... или шаткие перила,
Bu gece onların göz kamaştıran kılıç oyunu sizi bekliyor.
Сегодня... вы увидите ослепительное зрелище их фехтования.
Meşrubatlara içki karıştıran kız sen misin?
O, привет! Ты та девчонка, которая подняла у пунша градус?
Hangi geri zekâlı kendisine satış rekorları kırdıran ana karakterini öldürür ki?
Какой идиот убивает главного героя своего бестселлера?
Ama artık size saldıran imparatorluk askerleri yok.
Солдат не осталось. Никто не целится.
Donny'yi satıcılık işlerine bulaştıran da o keş herifti.
К тому же этот наркоман втянул Донни в наркоторговлю.