Kızgınım перевод на русский
2,730 параллельный перевод
Artık kızgın olmadığım için kızgınım.
Что есть, то есть.
Robbins ayrıldığından beri endişelenmem gereken 85 milyon tane şey olduğu için kızgınım.
Я злюсь, потому что у меня появилось 85 миллионов причин для беспокойства с тех пор, как ушла Роббинс.
Ona çok kızgınım.
- Злая я на него.
Sana çok kızgınım. Biliyorum.
Я была очень сердита на тебя.
Neden mi kızgınım? Bir düşüneyim.
Почему же я раздражён?
Tamam mı? Ben de kızgınım.
Я тоже сумасшедшая
Çünkü sana hâlâ kızgınım.
Потому что я все еще зла на тебя.
Sanırım Martinez'e bu yüzden çok kızgınım.
Я думаю, именно поэтому я так злилась на Мартинеза.
Sana hala kızgınım Ray.
Я всё ещё, блядь, злюсь на тебя, Рэй.
Kızgınım, tabii ki kızgınım.
Расстроен, да. Конечно я расстроен.
Sana çok kızgınım. Sana manyak kızgınım.
Я злюсь, я супер-злюсь на тебя.
Kızgınım.
Злой.
Acayip kızgınım.
Я злой.
Hâlâ sana kızgınım.
Я все еще злюсь на тебя.
Kızgınım. Ama sana değil.
Я злился, но не на тебя.
Mark'a kızgınım.
Я злюсь на Марка.
Şimdi kızgınım bak.
Сейчас я расстроен.
Olmaz. Ona hala kızgınım çünkü istediklerimin tam tersini yaptı.
Я до сих пор на него зла, потому что я была против всего этого.
Hala kızgınım.
Я все еще зла.
Çok kızgınım.
Я ещё злюсь.
Sadece kızgınım, hepsi bu.
Я злюсь и всё.
Sana kızgınım şu an zaten.
Я уже злюсь.
Suçluluk hissetmiyorum. Kızgınım.
Я не чувствую себя виноватой.
Çok kızgınım!
С ума сойти!
Umarım bana kızgın değildir.
Надеюсь, она на меня не злится.
Teknik olarak, ben hepsinden çaldım, ama, evet. Bana en çok kızgın olan o.
Вообще-то, я обворовал их всех но, да, он был довольно огорчён из-за меня.
Kızgın mı görünüyorum?
Я казался разгневанным?
Bana kızgın mısın?
- Ты на меня злишься?
Çok kızgınım.
Я в ярости.
Sammy adamın eski karısına yaptıklarımızdan dolayı zaten kızgın.
Знаешь, Сэмми уже и так разозлился, что мы напали на бывшую жену.
Ne o, kızgın mısın şimdi bana?
Ты что, злишься на меня?
Hey, yoksa cephaneyi bulduğumuz için kızgın mısın?
Ты расстроен что мы нашли склад вооружения?
O anda hayatımın her anında kızgın bir kadının her şey yolunda dediği bir görüntü canlandı gözümde.
В тот момент, у меня перед глазами пронеслись все моменты моей жизни, когда сердитая женщина говорила "все нормально".
Neden bu kadar kızgın olduğunu şimdi anladım.
Ну, я могу понять чем он расстроен.
- Bana kızgın mısın?
Злишься на меня?
- Annene kızgın mısın?
Сердишься на свою маму?
Bana kızgın olduğunu biliyorum ama artık göreceksin ki yaptığım her şey kaybedilen tüm o yaşamlar, bir hiç uğruna değildi.
Я знаю, что ты злишься на меня, но ты увидишь, что все, что я делал - и все жертвы не были напрасны.
Gel bakayım buraya, şaşkın! Sana kızgın kalamıyorum.
Иди сюда, шизик ты мой.
Fransa ile barış yaptığım için bana çok kızgın.
Он протестовал против моего решения о достижении мира с Францией.
Kızgın mı?
Она в бешенстве?
Yatmıyoruz diye hâlâ kızgın mısın?
Ты бесишься, потому что мы не спим вместе?
Bana bok gibi davrandığın için sana kızgındım.
Я была зла на тебя за то, как ты относилась ко мне.
Kızgın olmamı mı yakaladılar az önce?
Они это только что сняли? Как я злюсь?
Yani önceden kızgındım ama şimdi sana kızgın değilim.
То есть, раньше я злилась на тебя, но сейчас я на тебя не злюсь.
Kızgın mıydı?
Сердит?
Hala kızgın mı?
Он все еще злится?
Evet ve kızgın bir alabalık değil de Asyalı, çıplak bir adam olduğunu görünce oldukça rahatladım.
Да, у меня как гора с плеч упала, когда я увидел, что это всего лишь голый азиат, а не разъяренная рыбина.
Bir şey yüzünden bana kızgın mısın?
Ты... Ты злишься на меня за что-то?
Kent'e yakınlaşamadığın için kızgın mısın hala?
Ты всё ещё злишься, что не можешь сблизиться с Кентом?
Çocuklarım yatak sohbeti yaptığında kızgın ses tonumu kullanırım ve "Çıtınız çıkarsa bu son yaptığınız şey olur," derim.
Когда мои дети болтают после отбоя, я говорю им своим сердитым голосом что-нибудь вроде : "Следующий звук, который я услышу, будет вашим последним!" и вот так вот смотрю.
Biliyorum kızgınsın, benim gereksiz bir şekilde sert olduğumu düşünüyorsun ama ben, senin kariyerini de bu noktaya getiren 15 senemi sen gidip orospularla çalışasın diye harcamadım.
Я знаю, что ты злишься, почувствовал, что я был излишне резок. Не я ли потратил 15 лет, заботясь о твоей карьере, чтобы ты мог изгадить её вдали со шлюхами!