Lakin перевод на русский
1,699 параллельный перевод
Lakin şunları görmesini pek arzu etmyebilirsin...
Однако, ты должно быть будешь... о! ..
Tek seferlik ödemeye minnettar olurdum. Lakin ekibinde daha kalıcı bir yer edinmek istiyorum.
Меня бы устроила и единовременная оплата, но я больше заинтересован в более устойчивых отношениях с вашей группировкой.
Gizli kimliğinizi yaratmak pahalıya patlar. Lakin işi becerirseniz her kuruşuna değer.
Да, это дорогое прикрытие, но если вы все сделаете правильно, то оно вам вернется сторицей.
Böyle bir kapıyı aşmanın yolu ise güvenlik kodunu çalmaktan geçer. Lakin üretici firmanın elektronik devre şemasına erişebiliyorsanız devreye ek bir hat çekerek kısa devre yaptırmanız daha kolaydır.
Чтобы открыть такую защищенную дверь, можно попробовать украсть входной код, либо, если у вас есть доступ к чертежам производителя, еще проще подключиться к дублирующему контуру и взломать замок самостоятельно.
Lakin onu öldürürsen bunu ispatlayacak delilim olmaz.
Но если ты убьешь ее, я не смогу это доказать.
Ben o makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım lakin tasarladığım makine, her şeyi görür.
Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
Lakin bir ortağa ihtiyacım vardı.
Но мне нужен был партнер.
Lakin kurban veya mücrim, eğer zamanınız geldiyse biz sizi buluruz.
Если вы жертва или злоумышленник, и у нас есть ваш номер соц. страхования – мы найдем вас.
Lakin paranızın çoğunluğu buraya bağlanmış durumda öyle değil mi?
Но почти все ваши деньги вложены в нее, ведь так?
Baylor ortalığı artık eşeleyemeyecek. Lakin Adam hala dışarıda bir yerde. Sorun teşkil edebilir.
Бэйлор больше не будет задавать вопросов, но остается Адам.
Ben o makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım lakin tasarladığım makine, her şeyi görür.
Я проектировал Машину для борьбы с терроризмом, но она всё видит...
Lakin bir ortağa ihtiyacım vardı. Müdahale etme yeteneği olan birine.
Но мне нужен был напарник, тот, кто способен вмешаться.
Lakin kurban veya mücrim, eğer zamanınız geldiyse biz sizi buluruz.
Но жертва вы или преступник, если выпал ваш номер, мы найдём вас.
Lakin elli sekiz yaşında, bebek doğurmak için fazla yaşlı.
Но ей 58- - Старовата для "случайной беременности".
Lakin sen ve Leslie el ele tutuşup bilinmezliğe giden uçurumlardan beraber atlıyorsunuz.
Но вам с Лесли нравиться держаться за руки и прыгать с отвесных скал вместе навстречу великому неизвестному.
Lakin görüştüğüm adam, ne adamla ne de kadınla tanışmadığını söyledi.
Но в приемной сказали, что никогда не видели его или её.
Lakin başka birinin ismini kullanırsan - Sonunda hepsine sahip olabilirsin.
Но если ты используешь чье-нибудь имя... им приходится несладко.
Lakin bir süre sonra, bu adamın ajansı terk ettiğini düşünüyoruz.
Мы думаем, что на некотором этапе, он ушёл из агенства.
Bizim ne yaptığımız ortada. Lakin senin ne yaptığın pek net sayılmaz.
Я знаю, что мы делаем, но я немного не догнала, что ты делаешь?
Lakin önemli olan nasıl kırıldıklarıdır.
Но важно, как они разбиваются.
Lakin bir insana ancak kapasitesi kadar bir şeyler öğretebilirsin.
Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей.
Lakin şüpheye de izin vermelisin. "
И маловерным отпусти их грех. "
Benim tanıdığım Naomi, Wyndham gibi birine aşık olmaz. Lakin adamın ölümüyle bir bağlantısı olmasa resmini o dolaba koymazdı.
Ну, Наоми, которую я знал, никогда бы не влюбилась в кого-то вроде Виндэма, но она бы не оставила его фотографию в том шкафчике, если бы он не был как-то причастен к её смерти.
Lakin Louis Litt bütün yardımcılardan sorumludur, yani ona da hesap vereceksin.
Однако Луис Литт присматривает за всеми помощниками, так что ему ты тоже подотчетен.
Bu durumu kabulleneceğim lakin her şeyi bilmek istiyorum.
В любом случае, если я собираюсь смириться с этой ситуацией... то я должна знать все, что к ней относится.
Lakin herhangi hoparlör, zıt kutupsallık sayesinde basit bir mikrofona dönüştürebilir.
Но любого говорящего можно перенаправить на другой микрофон, сменив полярность
Lakin bunu büyük bir pişmanlık içerisinde söylüyorum.
Но я глубоко сожалею об этом.
Ben o makineyi, terörist eylemleri bulsun diye tasarladım lakin tasarladığım makine, her şeyi görür.
Я проектировал Машину для борьбы с терроризмом, но она все видит...
Lakin bir ortağa ihtiyacım vardı. Müdahale etme yeteneği olan birine.
Но мне нужен был партнер... тот, кто способен вмешаться.
Lakin elinde dalgalanan sancağıyla bir şovalye meydan okuyor sizlere şimdi. "
Но рыцарь, знамя чьё так храбро вьётся бросает тебе вызов без возврата. "
Benim için zor olan birisiyle birlikteyim, kabulüm. Lakin o beni seviyor.
По крайней мере, я с кем-то, кто изо всех сил старается понравиться мне, потому что я действительно ему нравлюсь.
İnsanların arasından biri olarak seçilmişti. Lakin şimdi yalnızca Prada giyiyor.
"Во время выборов он был человеком из народа, а стал человеком от Прада."
Bazı davaları asla aydınlatamazsın. Lakin içimde bir his var. Bu seferki bir gün dönüp dolaşıp açığa çıkacak.
Некоторые дела остаются нераскрытыми, но у меня предчувствие, предчувствие, что это дело нам ещё аукнется.
Kate gitti, lakin artık ben yanındayım.
Кейт ушла. Но теперь я здесь.
Onu görüp duruyorum. Hortlaklarından biri gibi değil lakin, etten kemikten de değil.
Я продолжаю видеть ее, но она не похожа на других призраков, хоть и тоже не реальна.
Asansörden kaynaklandığını düşünüyordu lakin, bence şüphelenmeye başlamış.
Он думает, что причина в лифте, но, мне кажется, о чем-то догадывается.
Benim yaptığımı söyledi, lakin ben yapmadım.
Он сказал, что это был я, но это не так.
- Bilmiyorum, lakin tuhaf bir yermiş burası.
- Не знаю. Странное место.
Lakin tımarhanede değil, bir kilisedeydi.
Но он был не в больнице, он был в церкви.
Buranın pek tekin olmadığını okumuştum, lakin içinde şapel olduğunu bilmiyordum.
Я читал, что это место с привидениями, но не знал, что это часовня.
Çocukla hiç tanışmadım, lakin ona en ihtiyaç duyduğun anda yanında olmayı reddetmiş.
Я никогда не встречался с парнями, но он кинул тебя,
O rahat beyaz dünyanda anlamanın çok zor olduğunu biliyorum lakin, insanın ana babası farklı ırklardan olabilir.
Я понимаю, что тебе в твоем уютном белом мире трудно это понять, но твои родители могут быть разной расы.
Psikiyatr değilim lakin, bu bana pek sağlıklı gelmiyor.
Я не психиатр, но это звучит не совсем нормально.
Lakin, üzerinden bir yıl geçti, hayatına devam etmen lazım.
Но это было давно, ты уже должен двигаться дальше
Babam sözde din adamıydı lakin, beni öyle pis döverdi ki, bacaklarım üç ay çürük içinde kalırdı!
Мой отец был духовным человеком, но бил меня так сильно, что синяки не проходили по три месяца!
Lakin, geç kalmıştım.
Но было уже слишком поздно.
Çok önemli olduğunu düşünemedim, lakin çok tuhaf tepki gösterdi.
Не думала, что это важно, но он странно отреагировал.
Babanı bulmak istediğini biliyorum, lakin bunun onunla bir alakası yok.
Я знаю, что хочешь найти своего отца, но дело не только в нем.
Lakin, hayatım boyunca peşime düşemezsin.
Но ты не можешь продолжать следовать за мной до конца моей жизни.
İntikam için olduğunu biliyor, lakin neyin intikamı bilmiyor.
Он знает, что это месть, но не знает за что.
Lakin bunu Thomas'ın yazmadığına eminim.
Но это писал не Томас, я уверена.