Malûm перевод на русский
905 параллельный перевод
Örneğin Paris'te, 25 Ağustos 1958'de hayata geçirilen bir polis düzenlemesi, belli saatler arasında, Bois de Boulogne ve... Şanzelize civarında, malûm maksatla vakit geçirmeyi yasaklar.
Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески демонстрировать свои намерения в течение нескольких часов в Булонском лесу, на прилегающих улицах и на Елисейских полях.
Malum olay olduğunda, çok mu çalışıyordunuz?
Где вы упорно трудились?
Dedektif olduğunuz ne malum?
Кроме того, откуда мне знать, что вы на самом деле детективы?
Konuşmayacağın ne malum?
Откуда мне знать?
Sadece bir aptal ya da malum bir yalancı... düşünebilir... yaratmak için yıllarımızı verdiğimiz... bu organizasyonu dağıtacağımı.
И только глупец или сумасшедший... может думать... что я когда либо расформирую организацию... на создание которой мы потратили многие годы.
Rahatladım çünkü bu platformda durduğum sürece.. .. benim durumumdaki kişilerde çokça olduğu malum olan.. .. endişelerden kurtuluyorum.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
O malum şeyi alır almaz ülkeden tüyeceğim.
Если меня обнаружат, я тут же покину страну. Береги себя.
Seni kabul edeceği ne malum?
С чего ты решил, что она захочет тебя видеть?
Connie'yi ikna edeceğin ne malum?
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
- Bir daha olmayacağı ne malum?
- Так казнь больше не перенесут?
Ne malum?
Откуда мы знаем?
- Zor günde olduğum ne malum?
- Откуда ты знаешь, что у меня неприятности?
Hekimlik bilginiz olduğu ne malum?
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
- Malum değil.
- Ниоткуда.
Bundan sonra kabul etmeyeceğim ne malum?
Откуда вы знаете, что не сдам?
İstek kapıya dayanınca malum...
Ну что?
- Bana malum olur horoskoplar, kristal küreler, astroloji.
Я ясновидящая. Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
Yüzbaşı, şu malum şahıstan uzak duracaksın, kesin yasak, anlaşıldı mı?
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы. Вы поняли?
Pulitzer Ödülü ve şu malum.. .. film topluluğunun yıllık olarak verdiği ödüller gibi.. .. kuşkulu onurlara yapılan tanıtımlar onun için yapılmadı.
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Bebeklerin altını değiştirmek gerekir, malum.
Детей надо воспитывать, понимаете.
- malum şahıs kaçtı.
- Сукин сын ушел от нас.
Tüm kötülüğünü iyilik kisvesi altına öyle ustaca gizlemişti ki malum kusurunu, yani Shore'un karısıyla olan ilişkisini bir yana bırakırsak, hiçbir zaman bir kuşku gölgesi düşmemişti üzerine.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
O malum kıymetli şahsa söz verdiğim hediyeyi aldım.
У меня подарок, который я обещала кому-то очаровательному.
Şuradaki malum genç bayan oldukça yorgun görünüyor.
Да и юная леди выглядит довольно уставшей.
Bu yakınlarda olduğu ne malum?
- Откуда вы знаете?
Malum kişinin himayesine girmeden önce bir müzik üçlüsünde piyanistti.
Она была пианисткой в трио, прежде чем ей стал покровительствовать сам-знаешь-кто.
- Bay Kaplan olduğum ne malum?
- Откуда вы знаете, что я Кэплен?
Sahte olmadığı ne malum?
Как мы узнаем, что это не подделка?
Dawson'dan 40 mil uzaktayız, Bu donmuş buzuldan başka malum kadınlar olduğunuda biliyorum.
От Фортимайл до Доусона, я знал женщин от одного ледника до другого.
Malum, öğle yemeği vakti.
Ты, шевились.
Benden olduğu ne malum?
А с чего ты взяла, что он мой?
Ve malum sebeplerden ötürü yorucu geçen günün ardından seni rahatlatmak için. Dolapta viski var.
Там в шкафу есть немного виски.
Sonrası da malum.
А ты знаешь, что после этого.
Bland Vakfı'nın bulguları doğrultusunda bunun pratik bir vazgeçirici olmadığına karar verdim şu anda açık seçik malum olan sebepler yüzünden.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Malum bir koronun bu akşam festivalde çıkmayacağını düşününce belim inciniyor ve kalbim kırılıyor.
И спина болит, и сердце - при мысли, что дети не попадут на фестиваль.
Allah'tan malum olay olduğunda yanındaydım.
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
Zaten malum konuda deşifre ettin.
- Ты уже проболталась сама знаешь о чем.
O malum gecede verandaya çıkmıştım.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо.
Cezadan sonra hayatta kalabilecekleri ne malum!
Если эти люди переживут наказание! Бесполезно.
Korkusuzca söylerler O malum nakaratı :
И от страха всё быстрее песенку поют.
Bu, o malum yürüyüşlerden biri.
Это вот такая прогулка.
- Dinle beni, Prof. Burada şef sensin, orası malum. Ama Mishka'nın önünde nasıl öyle söylersin?
Знаешь что, Доцент, ты, конечно, вор авторитетный, но зачем ты при Мишке?
Cinayet malum sebep ile işlenmiş.
Они были убиты по той же причине.
Bir ay sürmeyeceği ne malum?
Твой парень сказал через неделю.
Şu malum bayan var ya güzeldi ama, şüphesiz basit görünümlüydü.
эта маленькая подружка была симпатичной дешевкой.
Bayan Mulwray şu malum genç bayanın adını biliyor musunuz acaba?
Миссис Малврэй... Вы случайно не знаете имя о которой идет речь?
Malum Beale davası...
Улаживал дела Била.
Gerisi malum.
Остальное вам известно.
25 bin dolarlık ödül hala sahibini bekliyor. Malum henüz kimse Sam Freeman ve sıkı sürücü, sevgili Paula Powers'ı durduramadı.
25 000 долларов все еще ждут владельца, так как никто, похоже, не в состоянии остановить Сэма Фримэна и его неуступчивую красавицу Полу Пауэрс.
Malum, Yunanca metin Kral Batlamyus'a dair bir çok gönderme içeriyordu.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Söyledikleri Fransızca, malum.
Ну, это по-французски.