Mana перевод на русский
322 параллельный перевод
"Hana", "Mana" nın eşi, "Ganda" da aynısı
Хана тоже, что и мана. И ганда значит то же.
Bunları taşımana yardım edebilir miyim?
Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить? Давай помогу.
Taşımana gerek yok beni.
Вам не нужно меня нести.
Oda bombardımana bağlı...
Максимум! В зависимости от повреждений.
Aslında böyle yaşamalı. Başkalarına bir mana ifade etmek.
Чем-то значащим для людей.
Havaalanında bagajını taşımana yardım etmiştim.
Помните, я нес ваш багаж.
Karşı saldırıya geçen güçlerimiz çift koldan hava saldırısı gerçekleştirdi. Ağır silahlar ve hava araçlarıyla bombardımana tutulduktan sonra hava indirme birimleri araziye iniş yaparak istilacıların tarlaları yakıma gibi çeşitli yok etme teknikleri uygulandı.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Kaba, rafa, dizlerine kırık aynadaki yansımana kahve fincanına, elektrik düğmesine gözlerini dikiyorsun.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе, на выключатель.
Çok fazla hasar yaratmıyorlar.Kozmik ışınlar yeryüzünü ezelden beri bombardımana tutmuştur
Они не причиняют много вреда. Космические лучи бомбардировали Землю в течение истории всей жизни нашей планеты.
Bu güç alanı Hoth sistemindeki altıncı gezegeni koruyor ve her türlü bombardımana karşı koyacak güçte.
Сканер обнаружил энергетическое поле,.. ... защищающее участок на шестой планете системы Хот.
Şafakta bombardımana başlayıp, tam 04.30'da keseceğiz.
Мы начинаем артобстрел на рассвете и заканчиваем ровно в 4 : 30.
Tüm kompartımana yayılmış.
Вы заразите весь отсек.
Sörf tahtanı taşımana yardım etmemi ister misin?
Тебе помочь с твоей доской?
Bana acımana gerek yok!
Побереги свою жалость.
Aynadaki yansımana baksana.
Посмотри на своё отражение.
Otele kadar Bagajlarını taşımana yardım ederim.
Я тогда принесу ваши сумки. Если что-то не так, я отвезу вас в гостиницу.
Bütün bunlar bir mana ifade etmiyor.
Это какая-то бессмыслица.
- Bavulları taşımana yardım edeyim dostum.
- Давай, помогу с сумками.
İstersen eve kadar taşımana yardım edeyim.
Если хочешь, я помогу тебе донести колокольчики.
Hayatım bir mana kazanacak.
Позвольте моей жизни обрести смысл.
Çantayı taşımana yardım edeyim mi? Belki başka türlü bir yardıma ihtiyacın vardır.
- Помочь тебе поднести сумку, сучка?
- Bu mana yapiyor mu?
- Совсем рехнулся?
Mana yapiyor mu?
А это тут причем?
İçeri taşımana yardımcı olayım mı?
Помочь вам это занести?
Diğer şeyleri taşımana yardım edeyim mi?
Вам помочь с остальным?
Senin acımana ihtiyacım yok.
Нет, все нормально. Мне нужна твоя жалость.
- Çok garip. O yahudiye... acımana çok şaşırdım.
Странно, как страдания евреев трогают тебя.
Taşımana yardım edeyim mi?
Поможешь мне его отодвинуть?
Bu sözünle gerçekten bombardımana başladın, değil mi?
Это твой излюбленный прием, чтобы покорять девушек?
Acımana ihtiyacım yok. Burada istediğim hayatı yaşıyorum.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Bu yükü taşımana yardım ederim Frodo Baggins sen taşıdığın sürece.
Я помогу тебе снести это бремя, Фродо Бэггинс пока это бремя - твое.
Taşımana yardım edeyim.
Позволь мне взять это для тебя.
Bombardımana saldır.
Прикрой сверху и возьми справа первого бомбардировщика.
- Bombardımana başla. - 1. bırakıldı!
- Бросай бомбы.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Gümrüğün bodrum katı doğu Kanada'daki en güvenli kilittir. Orası, Soğuk savaş sırasında bombardımana karşı bir sığınak olarak yapılmıştı
Подвал в здании таможни... самое надежное место в восточной Канаде... он строился как бомбоубежище во время холодной войны.
Ama bundan fazla blr mana da çıkarmamalıyım,
Надеюсь до этого не дойдет.
Bana öyle bakma, acımana gerek yok.
Не нужно на меня так смотреть, не надо жалости.
Ağır bir bombardımana maruz kaldıkları halde onları yeni bir yükle bunaltmamız beklenebilir mi?
Должны ли мы дать ее им, или они должны быть готовы к этим ужасным гонениям?
Bunu taşımana müsade edemezdim.
Я не мог тебе позволить переносить это.
- Bana acımana ihtiyacım yok.
- Мне не нужна твоя жалость.
Kompartımana girin!
Нам надо продуть отсек!
Eğer kıskanmamışsam, tanımana gerek yok.
Если я не ревную, то и тебе не нужно ревновать.
Şu anda Berkeley'in bu parçalar tarafından bombardımana uğrayan tek yer olduğunu söyleyebiliriz.
Поэтому мы можем подтвердить, что Беркли является единственным городом, попавшим под обломки.
Bu sorumluluğu tek başına taşımana üzülüyorum.
- Тяжело нести такую ношу в одиночку?
Bu komik, onu kaşımana nasıl da izin veriyor.
Забавно, что она позволяет гладить себя.
Beysbol ayakkabılarının arkasındanki "derin mana" nedir?
Что за "глубокий смысл" в этих бейсбольных примочках?
Artık tüm yükü taşımana izin vermeyeceğim!
Тебе не придётся отдавать весь кредит самой.
Yanlış kompartımana geldiniz sanırım.
По-моему вы ошиблись.
Kompartımana geri döndü. Bayılmış olabilir mi?
Она ушла в свое купе.
Senin bana acımana ihtiyacım yok!
И что же ты знаешь о моем сердце?