Medici перевод на русский
230 параллельный перевод
Burada ilkbahar kolleksiyonumuzu kutlamak için birlikteyiz. Medici çizgisi...
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Bu seneki temamızı iki alıntı söz üzerine kurduk. Birincisi ünlü rönesans devlet adamı ve sanat patronu Lorenzo de Medici.
Tема этого года основана на двух цитатах из высказываний знаменитого государственного деятеля и покровителя искусств времен Pенессанса
Katherine de Medici'nin kolyesiydi.
Понимаете, оно принадлежало Катерине Медичи.
Giuliano de Medici'yi öldürmekle suçlanmıştı.
Его обвинили в убийстве Джулиано де Медичи.
Orijinallik üzerine sorular tarih boyunca tartışıldı ve hatta Romalıların, Mısır sanat eserlerinin kopyalarını sattıkları dönemde de bu tartışma vardı. En sevdiğim hikâye, Lorenzo de Medici'nin, Michelangelo'ya daha yüksek bir fiyata satması için yapmasını önerdiği antika taklidi Aşk Tanrısı ( Cupid ) heykelidir.
Вопрос концепции подлинности был описан в истории во времена, когда римляне продавали копии египетских артефактов моя любимая история - о том как Laurent di Medici обучал Миколанджело ваять его статую Купидона в "античном стиле"
Medici.
Медичи.
Annesi bir Medici idi, biliyorsunuz.
Его мать была Медичи, вы знаете.
Floransa'nın zenginliği beni hayrete düşürdü, Don de Medici.
Богатство Флоренции поражает меня, дон де Медичи.
Medici ailesi dünyaya bankacılık yapıyorlar.
Семья Медичи - банкиры всего мира.
Medici bankası hakkında yanılıyor olabilir, ama Borgia'nın Papa'sı hakkında haklı.
Он может ошибаться в отношении банка Медичи, но он прав насчет Папы Борджиа.
- Medici ailesinin mi?
Семейство Медичи?
Şu Medici bankacılarının bir hatibi var, onları tefecilikle suçlayan, Savonarola.
У этих банкиров Медичи есть проповедник, Савонарола, который обвиняет их в ростовщичестве.
Medici Hanesi'nin elçisiyim.
Посол дома Медичи.
Efendim Piero de Medici'yle tanışmak isteyebilir...?
Он бы встретился с моим хозяином, Пьеро де Медичи?
- Evet, ve sanırım Floransalı elçiyle ustası de Medici'yle görüşmüştür.
- Да, я бы рискнул предположить, что он встретился с флорентийским послом и его господином, ди Медичи.
Medici Ailesi'nin elçisi.
Посол дома Медичи.
Medici ailesi dünyanın bankeridir.
Семейство Медичи - банкиры всего мира.
Floransa'daki Medici Bankası'na! Tefecilik yoluyla kurtçuklar gibi üreyip durduğu yere!
В банке Медичи, во Флоренции где ростовщичество умножает их как личинки.
Medici Bankası'nı Floransa'dan def etmeli, ya da yerle bir etmeliyiz!
Мы должны изгнать банк Медичи из Флоренции либо же сжечь его дотла.
Sizin mütevazı kulunuz Piero de Medici, sizleri beklerler.
Ваш скромный слуга, Пьеро де Медичи ждет вас.
Floransa'daki Medici Bankası'na mı?
В банке Медичи во Флоренции?
Piero di Medici.
Пьеро де Медичи.
Medici tövbe edip açgözlülüklerini ve faizciliklerini terk edecekler mi?
Раскаются ли Медичи? Отрекутся ли от стяжательства и ростовщичества?
Resmi olarak, efendim Piero de Medici için Medici Villası'nın kapılarını açmak için buradayım.
Ах, официально, я здесь для того, чтобы открыть ставни на вилле Медичи для моего господина, Пьеро де Медичи.
Medici birçok düşman kazandı. Buna şüphe yok.
Медичи нажили много врагов, с этим не поспоришь.
Medici Bankası'nın durumu ne?
А что с банком Медичи?
Bankacı olmayabilirsin ama Medici'nin elçisisin. Bu işlerden anlarsın.
Вы, может, и не банкир, но являетесь послом Медичи, вы знаете положение вещей.
Sinyor Medici görüşlerime değer verir. Özellik de kendi görüşü olmadığı zamanlarda. Ama ben elçiden başka bir şey değilim.
Синьор Медичи ценит моё мнение, особено, когда не имеет своего, но я не больше, чем нунций, ( вестник ) мальчик-посыльный.
Öğrenene kadar, dediğim gibi buraya Medici Villası'nın kapılarını açmaya geldim.
А до той поры все так, как я вам сказал. Я здесь, чтобы открыть ставни на вилле Медичи.
Piero de Medici herkesin nefretini çekmiş durumda.
Пьеро де Медичи все ненавидят.
Medici hazinesi tam takır kuru bakır değil yani.
Значит, сундуки Медичи не совсем пусты?
Hayır, bunlar Medici altını.
Да, но это золото Медичи.
Keşiş Savonarola'yı hayırsız dizlerinin üstüne çökertmekle kalmayacak babama da Medici altını getireceğiz.
Мы не только поставим монаха Савонаролу на его нечестивые колени, мы ещё и привезем золото Медичи моему отцу
Medici altını.
Золото Медичи.
Piero de Medici biricik Floransa'nızı terk edip Roma'ya gelmenizi neye borçluyuz?
Итак... Пьеро де Медичи, чем Рим обязан счастью, что вы предпочли его своей любимой Флоренции?
Buraya geliş nedeniniz Medici Bankası'na yatırdığımız meblağı iade etmek miydi?
Вы принесли с собой золото, которое мы хранили в банке Медичи?
Papa Hazretleri'nin anlamadıklarını Piero de Medici, kendisine izah eder.
Чего Папа не знает, тому Пьеро де Медичи научит его.
Lorenzo de Medici'nin hanımı.
Любовница Лоренцо де Медичи.
Medici'ler, insanların desteğini kazanmak adına bir karnaval düzenliyorlar.
Медичи устраивают карнавал, в жалкой попытке завоевать благосклонность людей.
Tanrı şahidimdir, eğer Medici ailesini kandırabileceğini düşünüyorsan...
Если ты думаешь, что сможешь обмануть Ме́дичи....
Yıllardır, Medici Hanesi, bu söylenilen ayin güvercinini üreten değersiz atölyelerle iş yaptı.
В течении многих лет, Ме́дичи заключил контракт с худшими мастерскими для производства торжественного голубя.
Lorenzo Medici'nin kendisi çağırıyormuş.
Они сказали, что сам Лоренцо Медичи спрашивал о тебе.
Pazzi ailesi, Lorenzo Medici'yi, Kutsal Kabir Kilisesi'nin kayalarından alınan bu yeni ateşle birlikte yetkilendiriyor.
Семья Пацци поручает Лоренцо Медичи с его новым пламенем, ударить по камням в Церкви Храма Гроба Господня.
Medici Hanesi'ne silah doğrultuyorsun! Muhafızlar, tutuklayın!
Ты направляешь оружие на дом Медичи!
Medici Hanesi bu proje için yüzlerce florinlik yatırım yaptı.
Дом Медичи вложил стони флоринов в этот проект.
Sinyor Di Medici.
Синьор Медичи.
Sizi temin ederim Papa Hazretleri hesaplarınızı Medici Bankasından benim bankama taşırsanız ihtiyacınız olan tüm kaynakları elde edeceksiniz.
Я могу заверить, Ваше Святейшество, если вы перенесёте счета из банка Медичи в мой, недостатка в средствах больше не будет.
Fakat Medici Ailesi, üstesinden gelemediğimiz yetilere sahip.
Однако, у Медичи есть некоторые возможности, и мы не уверены, что лучше их.
Floransa'nın büyücülerin ve oğlancıların sığınağı olmasının nedeni Medici Ailesi.
Медичи — причина, по которой во Флоренции нашли приют колдуны и содомиты.
Bu mesajı Medici'lere götüreceksin.
Ты передашь это послание Медичи.
Söylesene Yüzbaşı, ceketin için Medici'lere ne kadar ödedin?
Скажи, капитан, сколько ты отдал Медичи за свой мундир?