Memurlar перевод на русский
1,287 параллельный перевод
Her zaman icra memurlarının hayalî olduğunu düşünmüştüm.
Я всегда думал, что судебные приставы - это выдумка.
Beyler, kraliyet hava güçlerinin memurları olarak, sizler dünyanın en iyisisiniz.
Солдаты, как офицеры королевских ВВС, вы лучшие в мире.
Şimdi Adu davasına geçiyoruz. Polis memurları hakkındaki suçlamalar düşürüldü.
А теперь к делу Аду : обвинения против сотрудников полиции были сняты.
Chivery ve erkek kardeşinin memurlarının desteğini kaybedersem, burada açlıktan ölebilirim!
О боже, неужели я потерял поддержку Чивери и его собратьев, Я могу умереть здесь с голода!
West End'deki bankaların yarısının dışında memurlarımız var.
Пока неясно. Мы выслали патрули к половине банков Уэст-Энда.
"Soho ve West End bölüm memurlarına yapılan ödemeler"
Выплаты офицерам отделения Уэст Энд, Сохо.
Ve burası da yüksek memurların çalıştığı ve gizli hazinelerin olduğu yer.
А вот тут служебные помещения для сановников и хранилища.
Onların hepsi saygıya değer memurlar.
Все они помогли Его Величеству взойти на престол.
Diğer memurlar da... Lee Kyung Sub tarafından,
Других сановников тоже Ли Гён Соп убил?
Kayıt memurlarının sayısı yeterli değil, Majesteleri.
Число добровольцев невелико, Ваше Величество.
O hep banka memurları gibi giyinir.
Брайди одевается, как банковский клерк.
İkili polis memurlarına ateş açtı... " "... kadın, kendisinin başlattığı ve öncesinde... polisin teslim olması talebine... " "... ateşle karşılık verdiği çatışma sırasında vurularak hayatını kaybetti... "
Женщина была смертельно ранена в перестрелке с полицией, которую она начала, отказавшись сложить оружие
Ülkedeki tüm memurlar şu anda görev başında.
Все служащие ФРГ участвуют в операции.
Lord Hurst, memurları uzak tutmak için 400 dönüm toprak almayı teklif ediyor.
Лорд Херст хочет купить четыреста акров, чтобы остановить судебных приставов.
Onları ölü istiyorum, canlı değil. Suçlulara karşı merhamet gösteren memurları cezalandıracağım.
И я хочу, чтобы они получали приговор мертвыми, а не живыми и я сделаю выговор любому чиновнику, который проявит хоть чуточку милосердия преступнику.
Savcıyı ve 30 km. içerisindeki tüm memurları bir saat içinde buraya getir.
Приведите сюда следователя и каждого полицейского в радиусе 20 миль в пределах часа.
Çünkü, nitelikli memurları saf dışı bırakmaya ve işleri kendisi halletmeye çalışıyordu.
Потому что она пыталась взять дело в свои собственные руки, хотя наилучшим было оставить его квалифицированным сотрудникам!
- Niye? Bu işin peşini bırakırsam bunu bilen bütün polis memurlarının karşısında habersizmiş gibi davranmak zorunda kalırım.
ќставить, как есть, это как лапки кверху и прикинутьс € мЄртвым дл € тех полицейских, кто уже в курсе.
Bu dava herhangi bir temsilci hükümetin esas sorununa ışık tutuyor. Halkın güveni ve devlet memurları.
И это обвинение проливает свет на главную проблему выборного правления - проблему общественного доверия.
Yine de memurlar klubünde iyi bir skoç eğlenceli oluyor.
Но я всё ещё люблю выпить хорошего скотча в офицерском клубе.
Bu memurlar büyük başkentimiz Pekin'den geliyor.
Эти три человека приехали из нашей великой столицы, Пекина!
Anayol devriye memurları sabah saatlerinden beri trafiğin yönünü değiştiriyor. Aldığımız habere göre, 95. Yolun bu bölümü süresiz olarak kapatılacak.
Патрульные перенаправляют движение с самого утра, и нам сообщили, что эта зона шоссе 95 будет закрыта на неопределённое время.
Suç uzmanları, memurlar. Kendinizi Çar yerine mi koyuyorsunuz?
Борцы с преступностью, федералы, хотите стать царём?
Sizlere en iyi memurlarımızdan biri olan Ajan Melvin Purvis'i tanıtmak istiyorum.
Представляю одного из лучших федералов - агента Мелвина Пёрвиса.
Memurlar, kanun kaçakları ve katillere karşı meydan okumayı kabul etti.
Федералы всей страны подняли перчатку брошенную преступниками и убийцами.
Ve bu genç yasa koruyucular, bu genç memurlar, her biri suçların oluşmasını engelledi, suç hanelerine yeni girişler yapılmasını durdurdu.
И вот эти молодые борцы с преступностью, юные федералы, каждый из них предотвратил преступление и не дал внести новую строку в чёрную книгу преступных дел.
Şimdi gitmem gerekiyor saray memurlarıyla toplantım var
ј теперь € должен идти и встретить государственных чиновников.
Neler döndüğünü anlayana kadar, memurlar oradan ayrılmayacak.
Но я приставила их охранять её, пока мы не разберёмся с этим делом.
Bir şey bana bölgenin tüm memurlarının bu konuda açık artırmaya gideceğini söylüyor.
Что-то мне подсказывает, что целая толпа офицеров как раз этим занимается.
Ben ve diğer memurlar burayı temizlemek için yıllarca uğraştık.
Я с другими офицерами работали долгие годы, чтобы навести порядок.
Bizi tutuklarken, memurlar gereksiz şiddet uyguladılar.
Полиция применила излишнюю силу во время нашего ареста.
Eski kocanızın arabası da dahil olmak üzere, eşyalarını almak üzere memurlarımızdan birini sizinle evinize yollayacağım.
Я отправлю с вами к вам домой одного из моих офицеров, вернуть принадлежашие вашему бывшему мужу вещи, включая его машину.
Bazı çocuklar, vesayet memurlarının itirazlarına rağmen mahkum edilmişler.
Некоторые дети были посажены несмотря на возражения инспекторов по надзору за условно осужденными.
Efendim, kapıda memurlar var.
Сэр, у входа полицейские.
Ve memurlar tarafından yürütüldüğüne.
And conducted by the civil service.
Sen memursun, memurlar hafta sonu çalışmaz.
Вы - государственный служащий, а они не работают в выходные.
Efendim, normalde ölü haberleri için üniformalı memurları gönderiyoruz biz.
Смeртeгрaммы обычно рaзносят полицeйскиe.
Memurlarımdan birine bununla vurdun mu?
Ты бил им одного из моих офицеров?
Peşlerindeki memurlar yerleşim alanına girdiklerini farkettiler.
Преследующие офицеры понимают, что он попал в жилую зону.
Lousiana'lı memurlar, "Yes Men" tarafından tuzağa düşürüldü.
Я Эрик Уолш из Торговой палаты Соединенных Штатов
Şey... gösteriye çağırdığım elçilik memurlarını hatırladınız mı?
помните, я приглашал сотрудников посольств на шоу?
Bu memurların işi.
Это работа для офицеров.
Amerika'daki tüm kadın memurları hayal kırıklığına uğrattığımın farkındayım ve onlardan hemen şimdi tek tek ve alfabetik sırada özür dilemek istiyorum.
Я осознаю, что своими действиями опозорила всех женщин правительства Америки, и хотела бы принести публичные извинения прямо сейчас. Индивидуально и в алфавитном порядке.
- Başkent polis memurlarının.
- Офицеров полиции Метрополитэн.
- Tamam. - Tabii bir de Ulusal Güvenlik'in nakliye memurlarından, senin bir çeşit gizli operasyon için tuttuğun bir depo hakkında da onlarca ilginç bilgi elde ettik.
Мы также имеем несколько транспортных офицеров МВД с интересной информацией о складе в Лос Анджелесе.
Merhaba, uzay memurları.
Привет, космические офицеры!
Size her şeyi söyledik, uzay memurları. Tamam o zaman.
Нет, мы уже рассказали вам все, что знали, офицеры!
Adli memurlar, silah yolunda susturucu lifler buldular.
Судмедэксперты нашли волокна в пулевом отверстии от чего-то, что использовали, чтобы заглушить выстрел.
Diğer memurlar, gerçeği öğrendikten sonra...
А другие сановники прознали правду...
Vergi memurlarını çağıralım bari.
Если вы не можете помочь, мы позовем налогового инспектора.
Merhaba, uzay memurları. Size nasıl yardımcı olabilirim?
Привет, офицеры!