Mordechai перевод на русский
52 параллельный перевод
Hepsi. Hatta senin Büyük Amcan Mordechai'da oradaydı. Sonra... kuzenin Rachel da vardı.
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
- Sen ne diyorsun, Mordechai?
- А что ты, Мордехай?
Meclis, yetkilerine dayanarak, ahşap tüccarı Mordechai Schwartz'ı tren komutanlığına atamıştır.
Совет назначает торговца лесом Мордехая Шварца комендантом поезда, начальником конвоя, и ему вверяется вся ответственность.
Almanca sert bir dildir, Mordechai.
Немецкий - жесткий язык.
Bu Mordechai, deriyle falan kafa ütülemesin!
Что за кожа? Вы с меня кожу заживо сдираете.
Mordechai kafa ütülemiyor.
- Разве Мордехай для себя старается?
Hemen danışma kuruluna git ve bütün Mordechai'lara söyle.
Быстро собирай совет общины и позови Мордехая!
Selam haham efendi, Itzik Mordechai Schtrull, Mendel, Schlomo Doktor...
Здравствуйте, ребе, Ицик... Мордехай... Штруль, Мендель, Шломо...
Mordechai, komutayı devral. Sura!
Мордехай, принимай командование!
Mordechai! Haydi gidelim artık!
Будь благословен Мордехай, поехали!
Mordechai'ın oğlu, Sami!
Торговца лесом. Что?
Mordechai'ın oğlu ya Nazi ve de burjuva diyeceksiniz!
Да, он – сын Мордехая, сын фашиста и буржуя.
Mordechai! Bir daha durdurulursak ben vagonuma giderim, tamam mı?
Мордехай, еще одна остановка, и я вернусь в свой вагон!
Mordechai, adamlarına söyle, kafalarındaki şu tasları çıkarsınlar!
Мордехай, сними фуражку и прикажи своим людям. Я имею в виду...
- Önemli olan tek şey bu! - Mordechai!
Только это важно!
Mordechai! Mordechai, erzağımız bitti!
Мордехай, запасы заканчиваются.
Mordechai, Mordechai!
Мордехай, открой!
Ama bizim komünistlerimiz, Mordechai!
Но они наши, Мордехай.
- Abartma Mordechai, gidelim!
Не перегни палку, уходим.
O, Mordechai ve teşkilatı için çalışıyor.
Он работает на Мордехая и его банду.
- Mordechai, aksanınız benziyor.
- Мордехай, послушай его акцент.
"Mordechai" mı?
Мордехай?
Adın, Mordechai mı?
Вас зовут Мордехай?
'30'lu yıllarda, Mordechai Murdoch isimli bir çiftçi..
Ну, где-то в 30х фермер, Мордечай Мёрдок
Bütün bu iş kafayı yedirecek bana. Efsaneye göre Mordechai sadece kızlara saldırıyor sanıyordum.
Я думал что по легенде Мордечай охотится только на цыпочек.
Şunu dinle. " Diyorlar ki Mordechai Murdoch bir satanistmiş ve kurbanlarını baltayla parçalamış, bileklerini kesmeden önce.
Здесь написано что Мордечай Мёрдок на самом деле был сатанистом который зарубил своих жертв топором перед тем, как перерезать вены.
Gerçek değilse, Mordechai'ı nasıI açıklıyorsun?
если всё это нереально Как ты объяснишь Мордечая?
- Evet, ya Mordechai bir Tulpa ise?
- Да, что если Мордечай это Топпер?
Tamam, bana demek istediğin insanlar Mordechai'ya sadece inandığı için mi gerçek oldu?
Послушай, что ты говоришь. Ты пытаешься сказать мне что Мордечай существует только потому что в него верят?
Hellhounds websitesindeki çocuklar sembolden korkuyorlar, Mordechai'ı düşünüyorlar.
Так это люди на сайте? Смотрят на символ, думают о Мордечае... я не знаю наверняка.
Doğru, efsane değiştiğinde insanlar farklı şeyler düşünüyorlar Mordechai'ın kendisi de değişiyor.
Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
Ama şimdi web siteniz yüzünden binlerce insan Mordechai'ı biliyor.
Но сейчас, благодаря вашему сайту. тысячи людей узнали о Мордечае.
Mordechai hakkındaki şeyi de onlara söyleyebilirim..
Я могу даже им сказать всю правду о Мордечае.
- Mordechai hakkındaki şey de ne?
Подождите секундочку. Что там насчёт Мордечая, ребята?
" Sağlam kaynaklardan öğrendik ki Mordechai Murdoch'ın silahlardan ölümcül bir korkusu varmış.
Мы узнали из достоверных источников что у Мордечая Мёрдока смертельная боязнь оружия.
Sence yaşIı Mordechai evde midir?
Как думаешь, старичок Мордечай дома?
Bak Mordechai evden çıkamıyor, biz de onu öldüremiyoruz, doğaçlama yapalım.
Мордечай не может выйти из дома, а мы не можем его убить.
Bak, Mordechai olmayan bir evde dolaşamaz.
Мордечай не может одерживать дом, если дома нет.
Ya efsane tekrar değişirse Mordechai evden çıkabilirse?
Что если легенда снова изменится и Мордечай сможет покидать дом?
Ben de öyle, Mordechai.
Я тоже, Мордехай.
Mordechai'ye sor.
Вот и Мартыхай скажет.
Mordechai kimsenin yapamadığını yaptı.
Мартыхай такое делал, что еще ни один человек на свете не делал.
Mordechai'nin kızı Sarah ile görülmüş.
Он был замечен с дочерью Мордехая, Сарой.
- Mordechai.
- Мордехай.
Hangisi daha büyük, bir Mordechai mı yoksa bir Methuselah mı?
Кто важнее, Мордехай или Мафусаил7
- Mordechai.
Мордехаи.
Solomon, Mordechai, çok sağ olun.
Но мистер Эрзерен лишь недавно вернулся в Сидней после того, как 6 месяцев был у родственников в Турции.
Haham efendi! Mordechai!
Ребе!
Mordechai!
Ребе!
Mordechai!
Мордехай!
Ay, ay, ay, Mordechai, aman Tanrım!
Мордехай, умоляю - поехали!