Mına перевод на русский
73,998 параллельный перевод
Yardımına ihtiyacım var. - Sandviçim bittikten sonra alabilirsin.
И ты её получишь, после того, как я закончу наслаждаться моим сандвичем с ветчиной в тишине.
Evet, ama insanlar sokakta da sırt çantası taşıyorlar. Bu kaçtığımız anlamına gelmiyor.
Да, ну, знаете, люди постоянно ходят с рюкзаками, так что это необязательно говорит о том, что мы уезжаем.
Bir an olsun gitmiyor İsa'nın sesi gibi sanki amına koyayım.
Оно крутится и крутится. Это как долбаный Отче Наш.
Yok daha neler amına koyayım!
Это чушь собачья!
Altı, keyfi ve aşağılayıcı aramalara ve tecrit kullanımına son verilsin.
Шестое : прекращение произвольных и унизительных обысков и использования одиночного заключения.
Ama emlakçılardan korkmak, ki burada "ev alım satımında yardımcı olan insanlar" anlamına gelir, oldukça yersiz olurdu çünkü emlak piyasasının bugüne dek hiç kimseye bir zararı dokunmamıştır.
Но боязнь риэлторов, название которых значит "люди, помогающие продать или купить дом" это страх иррациональный, потому что ничего зловещего на рынке недвижимости ещё не случалось.
Bu ifade, zaman zaman en iyi fikirlerin bile çok geç aklınıza geleceği anlamına gelir, Baudelairelara yardım edebilmek için çok ama çok geç kaldığımız gibi.
Попросту говоря, порой даже лучшие из планов рождаются, когда уже слишком поздно. Как и слишком поздно для нас стараться хоть чем-то помочь Бодлерам.
Çünkü yardımına ihtiyacım var.
Потому что мне нужна твоя помощь.
- Açıkçası o kadına yatırım yapmam.
А правда в том, что я не собираюсь финансировать эту женщину.
Karakter ve uygunluk mülakatına hazırlanabilmek için bir gün izin aldım.
Во-вторых, я взял отгул, чтобы приготовиться к комиссии по этике.
Bir yalancının lafına neden inanayım söyler misin?
Даю слово. И почему я должен верить слову лжеца?
Madenciler ve bu büro adına yaptıklarım için.
Потому что я помог шахтёрам и консультации.
Öyle değil, bir suçlunun yakalanmasına yardım etmem teklif edildi, kabul ettim.
Я не отсидел потому, что мне предложили сделку, чтобы помочь осудить преступника, и я её принял.
Var. Siedel'in icabına baktım.
Я позаботился о Сайделе.
Yardımına ihtiyacım var.
Мне нужна твоя помощь.
Tecrübelerime göre bencil insan başkasına yardım etmek için hayatını riske atmaz.
И опыт подсказывает, что эгоисты не рискуют собой ради других.
Baykuşları kurtarabilirsin, küresel ısınmayı durdurabilirsin ve istediğin kadar başı dertte kadına yardım edebilirsin.
Ты можешь спасать пятнистых сов, останавливать глобальное потепление и спасти столько девушек, в бедственном положении, сколько хочешь.
Bu sabah itibarıyla şirketin başına geçmiş bulunmaktayım. - Bunu paylaşacak birini düşündüğümde aklıma ilk sen geldin.
С сегодняшнего утра я глава компании, и когда я думал, с кем мне поделиться этой новостью, то подумал о тебе.
Madem lafı açtın standartların dışına çıkıp sana bir teklif sunacağım.
Раз уж ты упомянул это, я набросал маленький стандартный черновик.
Dün gece ona kararlarına arka çıkacağımı söylemiştim.
И прошлым вечером я сказал ему, что буду за все его решения.
O zaman aklını başına al ve işlerini yoluna koy, çünkü daha önce senin için başımı derde soktum.
Тогда соберитесь вместе, и либо примите решение вместе, либо отвалите, потому что однажды я уже попал.
Hizmetliyi iflas yönetiminin başına mı geçirmek istiyorsun yoksa güvenlik görevlisini hukuk davalarına?
Назначишь дворника главным по коррупции? Или охранник будет главным по судебным разбирательствам?
Ama ona saygımızdan dolayı, yaşamasına izin verdik.
Из уважения к ее... статусу, мы сохранили ей жизнь.
Lütfen uyanmasına yardım edin.
Прошу, помогите ему очнуться.
Tanrım, Lydia teyze... sen Red Center'a dönünce altına sıçmıştır.
Господи, Тетка Лидия, наверное... Она, наверное, охренела, когда тебя вернули в Красный Центр.
Anlattığım bu hikayeyi... başkasına anlatmam gerekirdi.
Если это история, которую я рассказываю, я должна ее рассказывать кому-то.
Yolunu bulmasına nasıl yardım ederiz?
- ( кукудио ) Как нам помочь ей найти дорогу?
Ağzına sıçayım!
- ( джек ) Шлюхин сын.
Suratına bakmaktan bıktım.
Тошно смотреть.
Özür dilerim. Seni hayal kırıklığına uğrattım.
- ( линда ) Прости, пожалуйста, МЭгс.
Güçlü ve bağımsız kadınlar olarak kampüsün en havalı hatunlarına sahip kız öğrenci birliği imajımızı korumayı birbirimize borçluyuz.
Мы сильные, независимые женщины и должны поддерживать репутацию самых чумовых цыпочек в кАмпусе.
Seni pek iyi tanımıyorum ama dürüstlüğe önem veren bir kadına benziyorsun.
- ( линда ) Слушай, я тебя плохо знаю, но... мне кажется, с тобой лучше не хитрить.
Ağzına sıçayım.
- ( кинг ) Твою же мать.
Baudelaireların makûs talihini bilmiyor olsaydınız ve Kaypak Feribot'tan Demokles Rıhtımı'na heyecanlı bir maceraya atıldıklarını sanabilirdiniz.
Если бы вы ничего не знали о печальной истории сирот Бодлер, и увидели их сходящими с Хлипкого парома, и идущими по Дамокловой пристани, могли бы решить, будто им предстоит увлекательное приключение.
Umarım teyzeniz Herman Kasırgası'na hazırlıklıdır.
Надеюсь у вашей тёти Жозефины достаточно еды и припасов, переждать ураган Герман.
Kıyı, varoluşumuzun fani doğasına zayıf tutunuşumuzu, çalkantılı sular, kendi hayatlarımızın sıkıntılarını temsil ediyor.
Берег олицетворяет непрочную власть над суетной природой бренного мира, а бурные воды олицетворяют подлость и тревоги наших жизней.
Ike'ı kaybettiğimden beri hayatımı dil bilgisi çalışmalarına adadım.
- Грамматика. С тех пор как я потеряла Айка, я посвятила жизнь её изучению.
Sadece sert ve çetin bir kadına kur yapan bir gemi kaptanıyım ben.
Я простой моряк, пригласивший на свидание твердую непоколебимую женщину.
Yolculuğu tek başıma yapamazdım, bende düşündüm ki yanına biraz güneş göndereyim.
Я не мог помочь, так что отправил вместо себя солнце.
- Bunun için imalat odasına fazla mesai yaptırdım.
Я заставил производственную комнату - работать сверхурочно. - Натаниель...
Sibernetik implant araştırmacısı gibi davrandığına göre sanırım mızrak parçasını kendi içine saklamışsın.
Что ж, поскольку ты представляешь себя исследователем кибернетических имплантов, предположу, что фрагмент спрятан в тебе самом.
Bendeki mızrak parçasını korumak için onu efsanevi Kral Arthur'un saltanatına ve yuvarlak masa şövalyelerine çevirdim.
Чтобы защитить мою часть Копья, я сделала из него легендарный дворец короля Артура и его Рыцарей Круглого стола.
Orta Çağ savaşına hazır mısınız?
Готовы к порции средневековья?
Ben Palm ailesinden Sör Raymond'ım. 12 yaşındaki halim adına, karşılık vermeme izin ver.
Я - сэр Рэймонд из семьи Палмер, и от имени себя 12-летнего позволю себе не согласиться.
Bana bu devir ve vahşi hayatıyla ilgili bir kitap ver işim buymuş gibi seni bilgi bombardımanına tutayım.
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа. - Нейт.
Bilinç altına girdiğiniz göz önüne alındığında eski kaptanımız için tanıdık bir yer olacağını sanıyorum.
Благодаря этому, вы проникните в его подсознание, полагаю, оно будет выглядеть, как какое-то знакомое нашему капитану место.
Kötü versiyonumun icabına baktım.
Я разобрался с собой злым.
Bu zavallı hapishaneden ve bu küçük aptal kelepçelerden kurtulduğumda Supergirl'ü içinden dışına kızarttığımda sence pişerken çığlık atar mı?
Давайте поговорим о том, когда я выберусь из этой жалкой тюрьмы и сниму эти ничтожные наручники. О том, когда я поджарю Супергёрл изнутри. Как думаете, она будет кричать во время этого?
Görünen o ki Lisa Gold isimli bir mahkum ve görevli gibi giyinmiş bir suçlu kaçmasına yardım etmiş.
Похоже заключённая по имени Лиза Голд и бандит, замаскированный под охранника, помогли ей сбежать.
Senin ırkına yardım etmeye çalıştığını söyledi.
Она сказала, что пыталась помочь твоему виду.
Beni o hücreden serbest bıraktığına pişman mısın?
Пожалел о том, что выпустил меня из тюрьмы?