Mıra перевод на русский
1,690 параллельный перевод
Sıra sana geldi, hazır mısın, Anthony?
— ейчас тво € очередь Ёнтони, ты готов?
"Ara sıra kendime şunu söylüyorum böylece başıbozukların saldırılarından korunabilirdim bu, yaşadığım yerden taşınmama neden olsa dahi bundan gocunmazdım."
"Так что иногда я говорил себе что я могу чувствовать себя почти в безопасности от многочисленных визитов дикарей, и что я могу не беспокоиться, если перееду из того места, где жил."
Onlara bizi hatırlayacakları bir hatıra bırakalım.
Отправим им подарок на память.
Dalkavukların ve kutsal şeyleri satanların üzerinde yalnız seyahat ettim ve koştuğum zaman, her bir geçit bir hatıra uçurumuymuş gibi günahlarımın altında boğuldum.
Мне пришлось продолжать в одиночку через льстецов и симонистов и, когда я бежал,. я был ошеломлен от своих грехов так как каждый подвесной мост Был пропастью памяти.
- Sıra mı?
- Моя?
Bilemiyorum, aklı sıra ona kötü mal sattığımı falan düşünüyor.
Не знаю, думает, я толкнул ему беспонт.
Sanırım Ekselanslarınız zekasının yanı sıra kurt adamları da kullanıyor.
Возможно, Ваше Высочество попросит оборотней украсть эти секреты?
Evet. Ara sıra parka gidebilmek için bahane olsun diye oğluma köpek aldım.
Я подарил своему сыну собаку, чтобы иметь оправдание для прогулок в парк.
* "Oğlum, bir hatıra çalar mısın" diyor bana *
* Он говорит, "Сынок, ты сможешь сыграть мне память?" *
Buraya "hatıra odası" diyoruz. Sanki gerçekten oradaymışım gibi hissettirdi.
Но я чувствовал, будто на самом деле был там
Onu, manastırımızdaki ahıra gizledim benden kuş tüyü, kağıt, mühür mumu ve mürekkep istedi.
Я спрятала его в сарае на территории нашего монастыря, и он попросил у меня перо, бумагу, сургуч и чернил.
Ara sıra mallarımızı sen giyeceksin ki müşterilerimiz insanın üstünde nasıl durduğunu görsün.
Иногда тебе придется одевать на себя наши товары, чтобы покупатели могли посмотреть, как одежда выглядит не на манекенах.
Şu sıra biraz parasızım.
Я просто немного на мели сейчас.
Ve bunun yanı sıra, eğer önceden beyin sarsıntısı geçirmişsem neden belirtileri yaşamadım?
И потом, если бы у меня уже было это сотрясение, то почему не было никаких симптомов?
Şimdi maliyet paylaşımını sıfıra indirip tenzili muafiyeti de...
Так, теперь давай обнулим лишние расходы, а франшизу сделаем...
Yaşadığım onca sıra dışı deneyim ve olayları düşününce aslında bu iyi bir şey olabilirdi.
что я уже успел перевидать столько разнообразного абсурда.
Sıra o kadar uzundu ki, sen kolunda "esmer" bir film yıldızıyla çıkıp aynı limuzine binerken ben hâlâ sıradaydım.
Вот идет Джон Базилоне, герой Гуадалканала. " Я по-прежнему стояла все там же, когда ты выходил уже за руку со звездой-брюнеткой и влезал обратно в тот же лимузин.
Ara sıra onun kâğıtlarından birini okuman lazım.
Я потом дам тебе почитать его работы.
Sıra mı var?
Очередь?
Gerçekten böyle bir şeyi gören tek kişi olabilir mi? Sıra dışı mı?
Он что, единственный, кто видел что-то... необычное?
- Bu, senin için güzel bir hatıra mı?
- Для тебя это хорошее воспоминание?
Senin için mutlu bir hatıra mı bu?
Ты вспоминаешь это с радостью?
Çok korkunç! Sıra ilerliyor, gitmem lazım.
О, нет, это же ужасно.
Ara sıra sırtım kötüleşince aldığım oksikodonlar. Bir şey diyeyim mi?
Наркотики - это всего лишь обычный оксикодон, когда у меня прихватывает спину.
O kargaşada salondan çıktım ve ahıra gittim. Orada Bay Burns'ün kölesi, Virgil ile buluşacaktım.
Под шумок я ускользнула с бала и направилась на конюшни, где должна была встретиться с рабом мистера Бернса, Вёрджилом.
Sanırım bu biraz sıra dışı bir durum.
Да, случай можно назвать необычным.
Hadi ahıra gidip hayvanlarla tanışalım.
Пойдемте в сарай и познакомимся с животными.
Eğer beni öpecek bir çocuk bulup bunu "Gossip Girl" de yaymazsam eşyalarımı toplayıp bir manastıra kapansam daha iyi olur.
Так что пока я не найду парня, который меня поцелует, и я смогу отправить эту новость Сплетнице, мне можно упаковывать вещички и отправляться в монастырь.
Yardım etmesen de fazlasıyla tehlikeli o resmi yok etmek için sıra dışı bir şeyler yapmalıydım.
Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию. - Без твоей помощи, заметь. - Лоис!
Andy ile ilk tanıştığımızda aynı arkadaş grubundaydık ama esasında sıradan geçirdiğim bir seks zinciriydi. Bilin bakalım en son kime sıra geldi?
Когда мы с Энди познакомились, мы были в одной компании, но на самом деле это была цепочка сексуальных контактов.
Barney'in bu sıra götürdüğü kızların sayısını anlattığım şarkımı söylüyorum.
Да так, небольшую песенку о недавних похождениях Барни.
Ama benim bir manastıra kapanmam mı bekleniyor
А я что, должна уйти в монастырь?
Sanırım herkes ara sıra böyle hisseder.
Мне кажется, у каждого человека в определенные моменты жизни бывает такое чувство.
Yapacak fazla bir şey olmadığını biliyorum ama kurbanlarda bariz olanın dışında sıra dışı bir şey var mıydı?
Я понимаю, что вам в данном случае почти не с чем работать, но за исключением очевидного, есть ли что-то необычное у этих жертв?
Sana saldıra bu adam mıydı?
Этот человек на вас нападал?
Tuz patlamış mısıra yakışır.
Соль нужна для попкорна.
Bence olsa olsa, bizim kazdığımız yerden iki sıra yukarısı, altı taş ilerisidir.
Я бы сказал, что это скорее две стрелки, указывающие наверх через 6 камней от того места, где мы копаем.
Adamım, peynirli patlamış mısıra bayılırım.
Чувак, я люблю сырный попкорн.
Şimdi şu kalbini çalan sıra dışı adamla ilgili konuşalım.
А теперь поговорим о необычном мужчине, который завоевал твоё сердце.
Bu Mısır'dan bir hatıra için biraz fazla olmuş.
столько всего осталось в Египте
Lütfen düzgün sıra olun da hepinizi öldürmek için ne kadar berilyum lazım bilelim!
Пожалуйста, постройтесь по расходу бериллия на ваше уничтожение.
Hızımızı sabitlediğimize göre sıra en güçlü bardağı bulmaya geldi. İşte anlatmayı sevdiğim ufak bir hikaye : "Hey, bu kola da ne böyle içine hiç buz koymamışlar... bunu pencereden atıyorum."
Когда она надежно зажата между частями трубопровода и подвергается давлению более 13 фунтов на квадратный дюйм, она... разрывается, говоря нам о том, что в том месте, где расположена мембрана, вы получите физические повреждения.
Annemle sessiz kalması için yaptığım bir anlaşma ayrıca kendisine ait George Foreman yağsız aromalı ızgarasını da ara sıra kullanmama izin veriyor.
Это сделка, которую я заключила со своей матерью в обмен на его наука на веществе лучше как случайное использование от ее Джордж Форман Грилль это полномаочия в аромате без жира
Sanırım bütçeyi Jack'in istediği sınıra çekmenin bir yolunu buldum.
Похоже я нашла способ снизить затраты до того уровня, который нужен Джеку.
Muhtemelen bana kristal bir plaket verirler ve ben de karşılığında birisine hatıra olarak bir isim takarım. Lemon, niye çalışanların sarhoşmuş gibi görünüyor?
Они вероятно преподнесут мне хрустальную табличку, а я в ответ награжу их тем, что вспомню, как одного из них зовут.
Hepsi sıraya geçmiş ; seni bir sınıra hapsetmiş. Ve yıkımına sebep olmayı bekliyorlar.
Они - граница, которую ты не хочешь переходить, и это приведет тебя к гибели.
Elemanın birisini kaçırıp konteynıra tıktığımızı mı?
Мы похитили парня и заперли его в грузовом контейнере?
Sanırım şimdi sıra hangi bankayı soymaya çalıştıklarını öğrenmede.
Полагаю, самое время выяснить, какой банк они пытались ограбить.
Kızı, aldığım kıyafetle derhal karşımda görmek istiyorum. - Sınıra kadar birlikte gideceğiz.
Я нeмeдлeннo xoчy yвuдemь eё в плamьe, кomopoe я eй купuл.
Bu yüzden ara sıra bir arkadaşımın evinde kaldığımı söylüyorum ve geceyi burada geçiriyorum.
Иногда, время от времени, я говорю, что ночую у друзей, а сам провожу ночь здесь.
Ama biz şu anda meşgulüz. Sıra senin hayatım.
22 карты в моих руках и я все ще не могу играть!