Mızrak перевод на русский
385 параллельный перевод
Çat pat, yusyuvarlak Kremalı börek, sütlü "mızrak".
Поймались, мышки! Клетка захпопнулась!
Kırık mızrak.
Скрещенные ветви.
- Onun yerine burada mızrak taşıyorum.
- Но я хожу по сцене с алебардой.
- Hepimizin yaptığı bu, mızrak taşımak.
Это всё, что нам доверяют.
Birinci perdede mızrak taşı, ikinci perdede mızrak taşı.
В первом акте ходишь и молчишь, и во втором.
Tüm yapmam gereken, bir mızrak taşımaktı.
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
Acaba bir daha mızrak taşıyabilecek miyiz?
Доведётся ли нам ещё выйти на сцену?
Bir mızrak, efendim.
- Копьё, господин.
Tabanca, kılıç mızrak, yay, zehir, tüfek kullandım.
На пистолетах, рапирах, шпагах копьях, пуках, винтовках, ядах.
Kollarını kırasıya kürek çekmeler, zıpkın ve mızrak atmalar neden?
Зачем стирать ладони о весла и о гарпуны?
Yalnızca bir tek kabile böyle mızrak kullanır.
Только у одного племени такие копья.
"Mızrak ve kalkanını kaldır ve bize yardım et." "Bize karşı kötülük yapanları cezalandır."
Да будут перед лицем верного ти воинства, яко прах пред лицом ветра.
- Mızrak çuvala sığmaz, sen bir uşaksın.
Я знаю эту игру. Ты же не любовник, ты слуга.
Ölü dediklerin nasıl mızrak atıyor, gördün mü?
- Видали, как пoкoйники стреляют? - Отвoряй, сoбака!
İki kez kılıç dövüşü, üç kez de mızrak dövüşü yaptım.
Я участвовал в паре поединков на мечах и трех рыцарских турнирах.
Doru atı eyerle ve iki mızrak hazırla.
Оседлай вороного и приготовь два копья.
Yalnızca bir mızrak, yıldırım gibidir.
Только одно копье подобно грому.
Bir mızrak?
Копье?
Belki de "Mızrak" demişlerdir.
Возможно, Копьё.
Mızrak da.
Ни пика.
Bir mızrak tam göğsüne saplanmıştı.
Копье прошло ему прямо через грудь Прямо через грудь.
Mızrak mızrağa savaşarak... çok seneler geçirdim bu iki beyefendi ile birlikte.
Остальные годы жизни я провёл... в жестоких стычках... с двумя нашими благородными гостями.
Çocuk çocukken ağacı, bir mızrak darbesiyle titretirdi.
Когда ребёнок был маленьким, он бросал палку в дерево, как копьё.
Koca k... çlı, hızlı koşan, yükseğe sıçrayan mızrak atan, 360 derece dönüp potaya smaç yapan, aptal zenci köle.
.. прыгающий до потолка, бросающий копьё, зацикленный на баскетбольном кольце,.. .. первобытный яйцеголовый негритос.
Mızrak tam sırtına girer.
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
Mızrak oku gibi bir şeye benziyor.
Похоже на наконечник копья.
Mızrak dövüşünde.
На турнире.
Peki bir mızrak kadar vurucu mu?
- Прибитый, как копьё?
Gülüşün bir gül... Serbest kalmış bir mızrak, suya çarpıp delen.
- Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
Gülle atma, mızrak, çekiç atma.
Толкание ядра... Копья, молоты..
- Mızrak.
- Копье.
Richard hiç mızrak kullandın mı daha önce?
Ричард ты умеешь обращаться с копьем?
Door'u bir mızrak karşılığında mı sattın?
Ты продала д'Верь за копье? !
Chakotay, bir mızrak.
Чакоте, копье.
Ve bu da mızrak zambağı, Fransa'nın güneyinden.
А это лилия с юга Франции.
Mızrak saplanması gibi bir acı... Ne?
Острая боль...
Şu küçük bastıbacak az önce bana bir mızrak fırlattı.
Тот маленький негодяй только что метнул в меня копье.
Geçen hafta bana bir mızrak fırlattı.
На прошлой неделе он метнул стрелу в меня.
Ally, senin içini gören, "huga çaka" yapıp, sana mızrak fırlatan altı bağlı bir bebeğin var.
Элли, вы видите прозрачного ребенка, метающего стрелы "Уга Чака". Вы плаваете в своем офисе как Ллойд Бриджес.
Barış ancak mızrak zoruyla alınır.
Мир можно принести только на острие копья.
Barış ancak mızrak zoruyla elde edilir.
Мир можно принести только на острие копья.
- Bana bir mızrak getirin. | - Baş üstüne.
Принесите мне копье!
Dikkatli ol! Bu gerçek mızrak. Üst eşiği çizme.
И не поцарапай резьбу на потолке, пока будешь снимать!
Patlayan-mızrak, av için Kuzey Papua Yeni Gine'den.
- Это охотничьи дротикомёты из Новой Гвинеи.
- Dünyanın en iyi mızrak dövüşçüleri!
- Лучший в мире бой на копьях!
- Yang Mızrak Dövüşü Okulu!
- Школа Ян!
O karabina ile hayatta vuramaz bence. - Mızrak atsa daha iyi.
- Не попадёшь ты из этой чертовой игрушки, здесь бы подошёл арбалет.
Şey, pekala mızrak olsun.
Хорошо, хорошо на пике.
O mızrak bir yaban domuzunu bile delip geçerdi.
Так можно проткнуть насквозь кабана.
Bu mızrak dövüşüydü.
Зтим спортом были турниры.
Mızrak ile orada durun,
Я его сфотографирую.