Naga перевод на русский
792 параллельный перевод
Naga, Naga Eboko, Kamerun'dan.
Ты Нага, Нага Ибоко из Камеруна?
Sığınağa, bütün bir domuzu getirdiğin günü hatırlıyor musun?
Помнишь тот день, когда принёс целого поросёнка на фабрику?
Cenazeyi tapınağa taşıyacaksınız.
Нести гроб в храм.
Geçen sonbaharda, hizmetçisiyle birlikte tapınağa giden ve cesedi dağda bulunan bir kadın vardı.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Tapınağa kadar gidelim.
Давайте дойдём до храма.
- Sığınağa geri dönüyoruz.
Давайте возвратимся в логово.
Geri dönersek sığınağa giden yolu keserler.
У нас есть еще несколько минут. Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
Sığınağa giden yolu göster ve kendini bir sürü dertten kurtar.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Bu çağda bu kadar ince düşünmek gereksiz, çocuğu almakla sığınağa saygısızlık etmiş olmazsınız.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Tapınağa gittim ve kontrol ettim.
Поэтому я пошёл проверить ту историю.
Gelin, size sığınağa kadar eşlik edeyim.
Давайте я вас провожу.
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Tapınağa ateş etmeden önce Carolyn'ın dönmesini beklemeliyiz.
Капитан, надо дождаться Кэролин, перед тем, как нападем на храм. Мы не знаем, что может случиться, если мы нападем.
Değersiz elimle saygısızlık edersem bu kutsal tapınağa.
Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет :
Bu tapınağa saygısızlıktır.
Это осквернение храма.
İnsanları kurtarmak için tapınağa gitme zamanı.
Идти в храм. Люди уже ждут. - Зачем?
Kirok tapınağa tekrar giremedi.
Кирок не смог снова попасть в храм.
Benimle sığınağa gel.
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Hazırlayın beni, tapınağa gitmek istiyorum.
Оденьте меня, я хочу пойти в храм и помолиться.
Bu gizemli sığınağa ne dersin?
Что насчет этих загадочных пристроек за домом?
Banyonu yap. Tapınağa gelmiyor musun?
Если вы уже совершили омовения, то самое время совершить молитвы.
Tek ihtiyacının şehir, taşları ve sokakları, seni sürükleyen kalabalıklar olduğunu zannediyordun tek ihtiyacının mahalle sinemanızda önden bir koltuk olduğunu sadece odana, o barınağa, o kafese ihtiyacın olduğunu sanıyordun.
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Bu kristal bizi tek tek birbirimize ve hepimizi tapınağa bağlayacak.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Sığınağa kadar.
У бункера.
General Ravon, özel birlik tarafından sorgulanmaları için bu ikisini sığınağa götüreceğim.
Генерал Рэвон, я заберу этих двух в бункер для допроса специальным отделом.
Arkadaki tapınağa gösterilen saygı diğerine olandan daha fazla.
И покланяется заднему храму,... который гораздо горячее влагалища
At arabalarını etrafa dizin! Atlar sığınağa!
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
# Tapınağa
К храму...
Herkes doğru sığınağa.
Бежим в убежище!
Yüzyıl önce İngilizler bu tapınağa kanlı bir baskın yaptığında bir rahip son iki taşı bu yeraltı mezarlarına sakladı.
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Onları burada tutarken, siz de herkesi Asit Denizi'ndeki sığınağa götürün.
Мы их задержим, а вы уводите народ к Едкому морю.
Bu durumda, vampir seni ısırdığından dolayı burada kalmana izin veremeyiz. Seni sığınağa yollamak zorundayım.
Как бы то ни было, раз тебя укусил вампир ты должна отправиться в клинику.
Bu olay üzerine kadını sığınağa kapattık ; ama bu Kontu çok öfkelendirdi ve 30 köyü acımasızca yok etti.
Мы заточили её в клинике, чем навлекли на себя гнев графа который убил 30 жителей нашего города!
Bizim gibi soylu bir aileye sığınağa dahi alınmayan düşük sınıftan bir kızı almak istiyor.
Он хочет открыть перед простолюдинкой врата благородного дома Ли.
Benim babam, sığınağa gönderilecek bir kadını ailemize almak istiyor öyle mi? Bu kadın, benim annem mi olacak?
Неужели отец примет её в нашу семью?
Buraya gel seni aptal şıllık ve sığınağa gir!
Назад, ты, глупая сука, марш в убежище!
Hemen sığınağa girin.
Немедленно отправляйтесь в убежище.
Acele et hayatım, hemen iç dolguya ya da sığınağa gel!
Поторопись, дорогая, И возвращайся назад в бункер или бомбоубежище!
İlk sirende tüm ailesini kaptığı gibi sığınağa inmiştir.
При первых же звуках сирены он отправит семью внриз в бомбоубежище.
Zamanı gelince, merkezi sığınağa beraber gideceğiz.
И в центральный бункер мы пойдем все вместе.
Oğlum, yarın merkezi sığınağa gitmemiz gerektiğini düşünüyor.
Мой сын считает, что надо идти в центральный бункер завтра.
Sığınağa iniyoruz.
Сейчас мы спустимся в убежище...
Sığınağa gitsek iyi olacak.
— Надо идти в убежище.
Herkes sığınağa!
Все в убежище... И быстро!
Sığınağa gitsem iyi olacak.
Вам лучше поторопиться в убежище.
Sığınağa git.
Иди в убежище!
Yine sığınağa mı gidiyorsun, Seita?
Снова идём в бомбоубежище, Сейта?
Sadece o sığınağa gidip yaşıyorsunuz.
Вы пришли ко мне в дом, живёте и все должны о вас заботиться!
Asırlar önce bir hapishane gibi yaratığı hapseden bir sığınağa dönüşmüş bir göçük.
Камнепад, захлопнувший ловушку многие века назад... ставшую для этой твари и убежищем, и тюрьмой. - Он выжил.
Haydi tapınağa gidip saygımızı gösterelim.
Мы еще не ходили к нему знакомиться.
İsa Mesih'in kanının olduğu kabın sonsuza dek durduğu tapınağa kadar.
"... к храму, где... " "... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "