Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ N ] / Nak

Nak перевод на русский

1,884 параллельный перевод
Tedavi etmek için onu acilen Sığınak'a götürmeliyim.
Его нужно немедленно перевезти в Убежище.
Bak, zehirlenmiş, bu da antitoksini üretmek için Sığınak'taki ana laboratuarın otomatik yardımına ihtiyacım olduğu anlamına geliyor.
Его отравили, и чтобы сделать противоядие, мне понадобится авто-помощник из главной лаборатории Убежища.
Dinle, daha önce bu Vendatta çetesini hiç duymamıştım, yani Sığınak'ın takip listesinde değiller.
Я в жизни не слышал про эту Вендетту, так что они не в списке врагов Убежища.
Eğer benimle oyun oynuyorsan... -... ya da Sığınak'la iletişime geçmeye çalışırsan... - Kız ölür.
Начнешь шутки шутить или попытаешься связаться с Убежищем... она умрет.
Sığınak'la iletişime geçtin mi?
А связаться с Убежищем нельзя было?
Remy'den bir kavanoz almış ve Sığınak için fiyat istemiş.
Купила целый горшок у Рэми, просила спецтариф для Убежища.
Doğru, ama Pekin Sığınak'ındaki gizli ajanlarımızın özel ilgi alanına giren bir gruplar.
Да, но ими особо заинтересовались наши тайные агенты из Пекинского убежища.
Sığınak'tansın, değil mi?
Ты из Убежища, да?
Önceki bölümler Sığınak...
В предыдущих сериях...
senin hayatın sadece sığınak var.
Видела я твою жизнь в Убежище.
Biz seni Sığınak'a götürürüz.
Ты можешь пойти с нами в Убежище.
Sığınak'ın önceki bölümlerinde...
В предыдущих сериях Убежища...
Senden Mumbai Sığınak'ını ziyaret etmeni istiyorum.
Рави - его глава.
Mumbai Sığınak'taki bilgisayarına bir video günlüğü gönderdiğini buldum.
Я нашел видео-отчёт, который он отправил на свой компьютер в Мумбаи и посмотрел последнюю запись.
Zaten bir Sığınak yöneticimiz kayıp.
Мы уже потеряли одного главу Убежища.
Sığınak'taki mi?
Да.
Yani, niye bizi Sığınak'a götürmediniz?
Почему сразу не отвезли в Убежище?
Anormalleri Sığınak'a teslim edin.
Переместить абнормалов в Убежище.
Henry, diğer Sığınak yöneticileriyle iletişime geç ve onları durumdan haberdar et.
Генри, свяжись с главами других убежищ, введи их в курс дела.
Son olayların ışığında, üstlerim özel bir güvenlik gücü kurdular, Sığınak'ın aktivitelerine ek olarak anormallerle ilgilenen bir güç.
В свете недавних событий, мое руководство создало отдельную структуру безопасности, которая занимается абнормалами дополнительно к деятельности Убежища.
Sığınak hala çok önemli bir rol oynayacak, ama karşılaştığımız bu tip durumlar çok ciddileştiler.
Убежище все еще играет основную роль но ситуация с которой мы столкнулись переросла в нечто более серьезное
Sığınak dediğiniz böyle olmaz General.
Это не метод Убежища, Генерал.
Eğer adam zamanın akışını değiştirirse, o zaman bu dünyadaki her şey, mülteciler, Sığınak, canlarımız düzeltilemez bir biçimde zarar görür.
Если Адам сможет изменить ход истории, тогда все в этом мире, эти беженцы, Убежище, даже наши жизни... будет безвозвратно разрушено.
Jeolojik numuneleri habitat yapımı için Sığınak'da el altında bulunduruyoruz, yani... Buradaki ilk gününde samimi bir seeth bulmak tam senin yapacağın şey.
Мы храним геологические образцы в Убежище под рукой для воссоздания естественной среды и всего такого, так что... смотрю, ты уже нашёл себе хорошенькую "ситу" уже в первый день.
Her şey Sığınak'ın kontrolü altında.
Убежище держит всю ситуацию под контролем.
Bu bir Sığınak meselesi olmaktan çıktı artık.
Дело вышло далеко за пределы компетенции Убежища.
Tüm Sığınak şebekesi yanlış şeye odaklandıracaklar.
Чтобы заставить всю сеть Убежища работать в ложном направлении.
Burayı güvenli bir sığınak olarak düşün.
Считай, что здесь надежное убежище.
Burası bir sığınak!
Это убежище!
Bu görüntüler Çeçenistan ile Azerbaycan'ın sınırında çekildi. El Kaide yanlılarının kullandığı bilinen bir sığınak.
Эти изображения с Чечено-Азербайджанской границы, известные нам, как убежище Аль-Кайды.
O sığınak değil.
Это не бункер.
Acil durum yayın sistemi kesildi sığınak merkeziyle ilgili şu kayıt da.
Система оповещения о чрезвычайных ситуациях не работает, как и та запись о центре для беженцев.
Ya bizim barınak iyi gidiyor ha.
Приют будет процветать.
Az daha ben alacaktım ama aklıma birden vücudumun bir tapınak... Sorunlarını çözdün mü?
Ты решил их проблему?
İnsanların yaratıcılığını gösteren, çölden yükselen bir tapınak.
Это храм человеческому мастерству, возвышающийся посреди пустыни.
Jaipur'un tapınak ve caddeleri yankesicilik için sınırsız cep demek.
В храмах и на улицах Джайпура полно мест, где можно что-то украсть.
Sana sürekli ve dini bir barınak sağlamalıyız.
Мы должны подыскать вам какое-нибудь временное и... светское пристанище.
- Bir tane tapınak var.
Старый храм!
Burası da tapınak kapısının eski sütunları.
А это - древние столбы ворот.
Şimdi buraya yeni bir tapınak yaptık.
- Да уж. Потом мы построили тут новый храм.
Sana söylersem burası sığınak olmaktan çıkar, değil mi?
Ну, если бы я сказал тебе... этот дом уже не был бы безопасным, не так ли?
İnsanlar ona "herkes için barınak" diyordu.
"него была" јдминистраци € дл € всех народов ", так он ее назвал.
Şirketinizin sığınak delen bombalar için nükleer başlık geliştirdiğine dair raporlar bulduk.
Мы нашли отчеты о том, что ваша компания разрабатывала тактические ядерные боеголовки для противобункерных авиабомб. Где?
Kız kardeşim kız izci grubunda sığınak lideri.
Моя сестра лидер женской команды скаутов
Ağaçların altında bir sığınak var.
Там под деревьями находится бункер.
Sizin göreviniz, Latif'in bulunduğuna inandığımız Gürcistan sınırının 25 kilometre kuzeyindeki bu sığınak.
Ваша цель - бункер в 25 км на север от границы с Грузией, где, по нашим данным, находится Латиф.
Sığınak'ın önceki bölümlerinde...
В предыдущих сериях :
Oralar evsizler için sığınak.
Дерево.
Bir sığınak bulmalısın.
Подыщи-ка укрытие.
Sığınak falan yazabilirsiniz.
Приюта? Вы думаете, я - бездомный?
Sığınak mı? Beni evsiz mi sandın?
Я что, на бомжа похож?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]