Nazır перевод на русский
120 параллельный перевод
Ama naip, nazır, vekil olarak değil ya da başkası adına ikinci derece bir aracı olarak da değil ; silsileden, kan bağıyla, soydan gelme hakkınızla, tek başınıza ülkenin hâkimi olarak üstlenin.
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
Evet, hazırım efendim. Hazır ve nazırım.
Да, я готов, готов и горю желанием.
- Hazır ve nazır efendim.
- Готова и заряжена, сэр.
Hazır ve nazır!
Готово.
Zengin olacağız tepede, kasabanın güzel manzarasına nazır ahşap bir ev yapacağım kendime.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Çatıcıyım. "Hazır ve Nazır Ev Düzenlemeleri."
Фирма "Комфорт и уют за пять секунд".
Bu gece, Pazar için, hazır ve de nazır mısın?
В прекрасной форме и состоянии. Во всей красе. Собрались на Ярмарку сегодня?
- Hazır ve nazırım!
- Всегда готов!
Mutfakta hazır ve nazır bir şekilde bekliyor ama küçük bir sorunumuz var.
Она готова и ждет на кухне, но есть небольшие осложнения...
Taşyakanlar hazır ve nazır.
Кобра, крушитель камня готов и ждет.
Hazır ve nazırım. Kuruldum, paketlendim, işlemeye hazırım.
"ощий и злой." адранный, запертый и готовый зажечь!
Efendi Koruyucu için Saray Nazırı olma onuruna eriştim... ve onun huzuruna asla bu kadar silahlı girmenize izin verilmez.
Я имею честь быть камергером Лорда-Защитника. И вам никогда не разрешили бы находиться при нем столь вооруженным.
Yarbay'a göre, güvenliğin Kule'nin saray nazırı tarafından garanti edilmiş.
Полковник сказал, что ваша безопасность гарантирована камергером Башни.
Sadece dikkatli ol, Saray Nazırı.
Просто будьте осторожны, камергер.
Bunun için kafanı uçuracağım Nazır.
Вы поплатитесь за это головой, камергер.
Hazır ve nazır.
Явился по вашему приказу.
# Hatta geldiğimizde siz de söylemiştiniz kaldığınız otel, bu otelin tersine denize nazır değildi.
Когда вы прибыли сюда, вы выразили сожаление, что у гостиницы, в которой вы спите, нет комнат с видом на море, в отличие от этой.
Central Park'a nazır Pierre'de kalmaya alışınca...
Ну, они привыкли останавливаться в "Пьер" с видом на Центральный парк...
Hazır, nazır, istekli, çalışkan
# Тихо, смирно, снова - не пойму
- Hazır ve nazır bir ordumuz mu?
- Регулярная армия?
Pek çok kişi, Helvetica'yı hazır ve nazır olduğu için kullanır.
Большинство дизайнеров пользуются Гельветикой, потому что она просто везде.
Hazır ve de nazır.
Собственной персоной.
Atlantik'e nazır dev muhteşem konak.
Огромный шикарный особняк с видом на Атлантику.
İtiraz dilekçeniz isteğiniz üzerine hazır ve nazırdır.
Я приготовил все бумаги для подачи аппеляции.
O çevreyolu lobotomicilerin bana soracakları her şeye karşı hazır ve nazırım.
И я в полной готовности принять все, с чем эти эти столичные дуроломы на меня набросятся.
Emrine hazır ve nazırım.
Я готов, согласен и способен.
Hazır ve nazırız.
Да, мы ко всему готовы, готовы вступить в бой.
- Hazır ve nazır.
Закрывай и загружай.
Harika, çünkü Sammy Hagar'la Belçika usulü waffle hakkındaki hikâyem hazır ve nazır beklemede.
Отлично, у меня наготове та история про Сэмми Хагара и бельгийскую вафлю.
Tamam, atlamadan önce... Muhafızlarla büyük bir tepenin üzerinde savaşa hazır ve nazır durduğumu hayal ediyorum.
Перед прыжком я представляю себя стоящим на скале рядом со Стражами, приготовившимся к битве.
Doktorlar olarak cephanelerimiz her daim hazır ve nazırdır.
Мы доктора и имеем целый арсенал оружия наготове.
Hazır ve nazırım.
На связи и на позиции.
Kartaca'da, denize nazır Kartaca'da Bir şehir bulmuş, şehvete düşkün Sefaya, günaha meyilli
Прибрежный Карфаген оказался городом алчным, погрязшим в удовольствиях и соблазнах, не дающих нам стать людьми.
Sen ve ben, yakın dövüş eğitimi için hazır ve nazırız.
Мы упакованы для тренировки по рукопашному бою.
Chase'in özel jeti pistte hazır ve nazır bekliyordu.
Частный самолет Чейза был заправлен и уже стоял на взлетной полосе.
Hazır ve nazırım ben maça.
Она уже буквально готова к победе.
Bütün adamlar hazır, nazır ve üniformalara sığıyorlar.
- И тебе тоже доброго утра.
Travma 4 hazır ve nazır.
Четвертая операционная готова.
Benim karavan her zaman hazır ve nazır.
Полная готовность к переезду в трейлеру.
Şimdi bana Malibu'da okyanusa nazır barbekülü, bambu evlerden almak istersin hiç durma devam et. Vallahi seni durdurmam.
Теперь, ты хочешь купить мне бунгало в Малибу, с видом на океан, с грилем для барбекю, так валяй же, тебя никакая сила не остановит.
Tüm kıpır kıpırlığımızla hazır ve nazırız, efendim.
Все здесь и все учтены.
Hazır ve nazırım.
Готова и способна, сэр.
Sadece hazır ve nazır olmaya çalışıyorum.
Дешево и сердито.
Hazır ve nazır.
По коням.
Yerel saatle 16.42'de pilotsuz bir uçaktan atılan füze ile Musul merkezinin 150 km uzağındaki bir bölge yerle bir oldu. IPLA'in lideri Abu Nazır'ın dağdan bu operasyonu emrettiğini düşünüyoruz.
В 4 : 42 по местному времени беспилотник произвёл удар и уничтожил часть лагеря в 120 милях к северо-востоку от Мосула в горах на севере Ирака из которого Абу Назир, лидер ИПЛА, предполагаемо проводил операции.
Bizim durumumuzda, Mozambik kıyılarına nazır kanunsuz bir ada.
В данном случае, это какой-то забытый остров у побережья Мозамбика.
Bugün hazır ve nazır görünüyorsunuz.
Вы в отличной форме сегодня.
Hazır ve nazır olduğumuza göre şu bebekleri teslim edelim
А теперь, когда мы все развлеклись, давай вместе развезем товар.
Herkes hazır ve nazır, Oymak Beyi!
- Присутствуют все, скаут-мастер!
Her şekilde hazır ve nazır!
Я продам столько,..
Nazı cesetlerini arındırın!
Очистите огнём нацистские трупы!