Ne gerekiyorsa перевод на русский
1,841 параллельный перевод
İyi olman için ne gerekiyorsa sana getireceğiz. Söz veriyorum.
Мы добудем тебе всё, что нужно, чтобы тебе стало лучше, обещаю.
Cinayet de üstlenirsin, cinayet de işlersin. Ne gerekiyorsa yaparsın.
Да, бершь на себя убийство, совершаешь убийство... чего бы это не стоило.
Babam kredi kartını verdi ve seni mutlu etmek için ne gerekiyorsa yap dedi.
Папа дал мне свою кредитку и сказал сделать всё, что осчастливит тебя.
Düğüne iki hafta olduğunu biliyorum, bu zaman George'un beni affetmesi için yeterli değil ama ikinci bir şans için ne gerekiyorsa yaparım.
И, я знаю, что свадьба через две недели и этого времени недостаточно, чтобы Джордж простил меня, но я сделаю всё ради второго шанса.
Ve seni geri kazanmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
И я сделаю всё, чтобы вернуть тебя.
Hayatta kalmak için, beraber olmalıyız. Herkes görevlerini yapmalı, ne gerekiyorsa yaralılara yardım etmek, çarsafları kaynatmak ya da testereleri, uzuv kesmek için sterilize etmek...
Чтобы выжить, мы должны держаться вместе, каждый должен выполнить своё задание, будь то оказание помощи раненым, вываривание простыней, или стерилизация пилы для ампутаций в полевых условиях.
Deb'i hakikatten uzak tutmak için ne gerekiyorsa yapmalıyım.
Я должен во что бы то не стало, оградить Деб от всей правды.
Bunun gerçekleşmesi için ne gerekiyorsa yapacağız.
Мы сделаем всё от нас зависящее, чтобы ты смогла там учиться.
Ne gerekiyorsa yap.
Сделай всё возможное.
Bu benim sana... Sana aşık olduğumu ve bunu kanıtlamak için ne gerekiyorsa yapacağımı.
Той части, где я говорю тебе, что... что я влюбился в тебя и сделаю все, чтобы доказать это тебе.
Tüm imkânlarınızı, zekanızı, sezgilerinizi, numaralarınızı kullanacağınız an bu andır. Müşteriyi kaçırmamak için ne gerekiyorsa artık.
Момент, когда приходится задействовать все свои ресурсы, мозги, интуицию, наводки, уловки, всё, что можете, лишь бы предоставить клиенту заманчивый результат.
Ne gerekiyorsa.
Чего бы это не стоило.
Seni geri kazanmak için ne gerekiyorsa yapmaz mı?
Делать всё, что угодно, чтобы вернуть себе контроль над тобой?
Yıllar boyunca pek çok kişi beni öldürmeye kalkıştı. Sağ kalmak için ne gerekiyorsa onu yaptım.
Много лет куча народа хотела убить меня, выживаю как могу.
- Hızlandırmak için ne gerekiyorsa.
Делайте, что потребуется.
Yanıyorum! Sadece... Ne gerekiyorsa yap.
Делайте, что нужно.
Ne gerekiyorsa, kazanmak için her ne gerekiyorsa yaptınız.
¬ ы сделали всЄ, абсолютно всЄ дл € победы.
Bildiklerimizi paylaşacağız ve onları alaşağı etmek için ne gerekiyorsa yapacağız.
Делимся информацией... Делаем все, что нужно, чтобы покончить с ними.
Tabi.Ne gerekiyorsa.
Конечно. Все что вам нужно.
Ama yeni Bayan Bryant'ı bulmak için ne gerekiyorsa yapalım.
Но нужно что-то менять, чтобы найти новую миссис Брайант.
4-5 milyon dolarlık ekstasi hapı üretmek için ne gerekiyorsa elimizde var!
Мы только что увели все необходимое для производства экстази на 4-5 миллионов долларов.
Şahsen emin olmak için ne gerekiyorsa ödemeye hazırım.
Я лично готов заплатить любую сумму, чтобы обеспечить нам победу.
Her ne gerekiyorsa mı?
Любую сумму?
Ne gerekiyorsa.
Любую сумму.
- Ne gerekiyorsa yapın.
Чего бы это ни стоило.
Çünkü Dexter'ı o kadar çok seviyorum ki onu senden korumak için ne gerekiyorsa yapacağım.
Именно потому, что я люблю Декстера, я сделаю, что угодно, чтобы защитить его от тебя.
Kendini korumak için ne gerekiyorsa yapan birisin.
— Я знаю, что ты всегда сделаешь все, что нужно, чтобы защитить себя.
Bu işi almak için ne gerekiyorsa yapacağım. - Ne gerekiyorsa...
И я сделаю все что угодно, для того чтобы получить эту работу.
O yüzden grubun güvenliği için ne gerekiyorsa yap.
Я это знаю, так что... Поступай как считаешь нужным ради безопасности этой группы.
Grubunuza katılmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
Мы всё сделаем, чтобы стать членами вашей группы.
Ne gerekiyorsa yapacağım.
Я буду делать все что ни потребуется.
Güç kullan, çal, o günlüğü almak için ne gerekiyorsa yap.
Используй силу, укради - все, что угодно, но достань эти записи.
- Peki, ne yapmamız gerekiyorsa onu yapalım ve...
Сделаем то, что и должны сделать...
Ne yapman gerekiyorsa yaparsın.
Делаете всё, что потребуется.
Ne yapman gerekiyorsa yap.
Делайте то, что должны.
- Ne kadar gerekiyorsa o kadar oyalandım. - İki dakika.
- Я забрала столько времени, сколько было нужно.
Ne yapman gerekiyorsa, onu yap, çünkü dizlerimin üstünde yaşamaktansa, başım dik ölmeyi tercih ederim.
Делай то, что должен, потому что я лучше умру стоя, чем буду жить, опустившись на колени.
Bunu çok düşündüm ama söylemem gerekiyorsa tersi bir durumda ne yapıcağımı bilmiyorum.
Я много думал об этом, и, честно говоря, не знаю, как бы поступил.
Ama şu meselenin aslını bir anlayayım sonra her ne yapılması gerekiyorsa yapacağım.
Но как только я доберусь до сути я приму меры.
Hayır, kendimi yine öyle kaybetmemek için ne gerekiyorsa yapıyorum artık.
Я делаю всё возможное, чтобы быть уверенной что не потеряю себя так снова.
Unut gitsin. Eve git, basket oyna, spor salonuna git, ne yapman gerekiyorsa yap ama eve git.
Поезжай домой, покидай мяч, сходи в спортзал, делай все, что тебе надо, просто езжай домой, чувак.
Ne yapman gerekiyorsa yap.
Делайте то, что считаете нужным.
Ve normalde ne yapman gerekiyorsa onları yap.
А, да, делай то, что ты обычно делаешь.
Ama babanız hakkında ne söylemeniz gerekiyorsa, burada söylemelisiniz.
Но все, что вы хотите сказать о папе, вы говорите тут.
Ne yapmaları gerekiyorsa onu yapmalılar.
Они должны делать то, что должны.
Ne söylemesi gerekiyorsa duyalım.
Посмотрим, что он скажет.
Sen... Sen ne yapman gerekiyorsa onu yap.
Ты просто... просто делай то, что тебе нужно делать.
Sebebi ne olursa olsun eğer seni bırakmam gerekiyorsa seni Matlock'tan önce Mossad'ın bulmasını sağlarım.
И если по какой-то причине меня вынудят отпустить вас, я приложу все усилия, чтобы Моссад нашел вас раньше Мэтлока.
Ne yapman gerekiyorsa.
- Если ты считаешь нужным.
Orası bir okyanus Tonino. Ne yapman gerekiyorsa yapmalısın!
Это долбаный океан, Тонино, который делает то, что должен.
Eğer zanlının planladıklarını yapması gerekiyorsa, tıpkı bize bir şeyleri hatırlatmaya çalıştığı gibi, fakat biz bunun ne olduğunu öğrenene kadar onların önünde rahatlatıcı bir yorum yapmam.
Если Субъекту нужно высказаться, он как бы напоминает нам о чем-то, и пока мы не узнаем, о чем именно, я не хочу строить домыслы перед ними.
ne gerekiyorsa yap 19
ne gerek var 29
ne gece ama 42
ne gece 18
ne getirdin 35
ne geceydi ama 33
ne geldi 17
ne geceydi 17
ne gerçeği 28
ne gerek var 29
ne gece ama 42
ne gece 18
ne getirdin 35
ne geceydi ama 33
ne geldi 17
ne geceydi 17
ne gerçeği 28