Ne konuda перевод на русский
2,190 параллельный перевод
Ne konuda?
Например?
- Sadece bir açıklama. - Ne konuda?
- Просто небольшое обьяснение.
- Ne konuda?
На тему чего?
Ne konuda tartışıyorduk, sanıyorsun.
А о чем вы думаете, мы спорили?
- Juliette beni aradı. - Ne konuda?
- Джульетта мне звонила.
- Ne konuda olacak?
- Чего она хотела?
Ne konuda olduğunu söylemediler.
Они хотят поговорить с тобой. Они не сказали, о чём именно.
Ne konuda ne yapacağız?
Что мы будем делать-для чего?
Başka ne konuda iyidir?
Он не очень то разговорчив. На что еще он может сгодиться?
O konuda ne durumdayız?
Что у нас с ним?
Bu konuda ne yapmamı istiyorsun?
Что ты хочешь чтобы я сделал?
O konuda ne yapacağız?
Так, чё нам делать?
Ne zaman bu konuda artık rahat olduğumu hissetsem yeni bir şey çıkıp aklımı karman çorman ediyor.
Каждый раз, когда я начинаю смиряться с этим, возникает какое-то новое обстоятельство, которое сводит меня с ума.
Ben ne bileyim bu konuda?
Откуда бы я узнал, чёрт возьми? Кто рассказал тебе эту чушь?
- Bu konuda konuşamam yani. - Ne garip olurdu biliyor musun?
- Ещё раз - я не могу рассказывать...
Bu konuda ne diyeceğimi de henüz kavrayamadım.
На это я тоже не знаю, что нужно правильно отвечать.
Bu konuda beni destekleyecek birşey olmasa da, birileri ne olursa olsun ipleri kendi eline almak istemiş gibi görünüyor diyorum.
Рискну предположить, что кто-то решил взять дело в свои руки. - Спасибо, Гарсия.
Birilerinin konuşmamızı dinlemesi ihtimaline karşı şu konuda ne konuşmama izin ver.
Вообще-то, дайте я четко вам объясню, если вы записываете наш разговор.
Bu konuda ne hissediyorsun?
Ты не против?
- Russell bu konuda ne düşünüyor?
- С Расселом все хорошо?
- Sen ne biliyorsun ki bu konuda?
А что вы об этом знаете?
- Bu konuda ne biliyorsun?
Что ты знаешь о ней?
Bu anlaşmaya yarı yarıya paylaşma şartıyla katılmamı istiyor ben de bu konuda ne düşündüğünü merak ediyorum.
Он хочет, чтобы разделение прибыли по договору было 50 на 50, а мне просто интересно, что вы об этом думаете?
Neden grubun bu konuda ne söyleyeceğini dinlemiyoruz?
Почему бы нам не послушать мнение группы?
Ne yazık ki, bu konuda şirket politikası yok.
Но, к сожалению, в правилах организации ничего не сказано про это.
Ne düşünüyorsun? - Ne konuda? - Sana sergilediğim şey konusunda.
Просто эта футболка до смешного тесная и ограничивает мою игру, так что я просто её скину.
Ne yapıyorsun o konuda?
Что ты делаешь с этим?
- Bu konuda ne biliyorsun?
Что ты знаешь об этом? Их нет.
Bakalım bu konuda ne yapabiliriz.
Хорошо, давай посмотрим, что я могу сделать.
- Bu konuda ne yapacağını bilmek istiyorum.
- Я хочу знать, что вы собираетесь делать по этому поводу.
Bakalım Dave bu konuda ne diyecek.
Давайте посмотрим, что может сказать Дейв.
Sana bu konuda konuşma fırsatı tanımak istedim. Bana ne hissettiğini anlat.
Я лишь хотела дать тебе возможность выговориться, рассказать, что ты чувствуешь.
Bu konuda ne yapmak istiyorsun?
Хорошо... И что же ты собираешься с этим делать?
Bakalım bu konuda ne yapabileceğiz.
Посмотрим, что можно с этим сделать.
Bu konuda ne yapacağıma dair hiçbir fikrim yok.
Не представляю, что с этим поделать.
- Ne konuda?
- Люди должны знать.
Babanız orta yaş krizi yaşamak istiyorsa "Pope and Associates" bu konuda ne yapabilir bilmiyorum.
Со всем уважением, если ваш отец хочет пройти через кризис среднего возраста, не уверен, что Поуп и Партнеры могут что-то с этим сделать.
Bu konuda ne biliyorsun?
Что ты об этом знаешь?
Bu konuda sen ne düşünüyorsun Francesca?
А как вам это, Франческа?
- Ne düşünüyorsun bu konuda?
- Что ты об этом думаешь?
Adam ne diyor bu konuda?
А что Адам об этом думает?
Peki bu konuda senin ne menfaatin var prenses?
А зачем ты им помогаешь?
Bu konuda senin başının etini yemeye devam edeceğim, çünkü bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Я буду стоять на своем, потому что знаю, насколько это важно.
Bu konuda ne yapacaksın?
И что ты будешь делать?
Merak etme, bu konuda ne düşündüğünü açıkça belli ettin.
О, не беспокойся, ты очень ясно дал понять, — какая твоя позиция по делу.
Ne düşünüyorsun bu konuda?
Что ты об этом думаешь?
Bu konuda ne kadar inat edeceksin?
Как долго вы ещё будете упрямиться?
Yani, bazı değersiz eserler elinize geçti ve bu konuda ne kadar az soru sorarsam o kadar iyi?
Так, некоторые бесценные артефакты просто попали к вам в распоряжение, и чем меньше вопросов я буду задавать об этих артефактах, тем лучше.
Peki Gurhrie denen adam bu konuda... bir şey bilmediğini söylerse ne yapacağız?
Итак, что мы будем делать, если этот Гатри скажет, что не знает, о чем вы говорите?
Psikiyatristin bu konuda ne diyor?
Что говорит по этому поводу твой психиатр?
- Bu konuda ne biliyorsun?
Что вы знаете об этом?