Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ N ] / Nihayet

Nihayet перевод на русский

4,523 параллельный перевод
Her şey nihayet aklıma yattı.
Мы тут разговаривали, и... и наконец всё обрело смысл.
- Vardık nihayet.
- Мы тут.
Nihayet ortak bir noktamızın olması beni acayip geriyor.
У меня так стоит от того, что у нас с тобой наконец-то есть что-то общее.
Kuzenim nihayet plakayla uyuşan bir araç buldu.
Мой брат наконец-то отследил номерной знак.
Bugün nihayet intikamın tatlı hazzını alacağız.
Сегодня мы наконец-то вкусим сладость мести.
Nihayet geldiniz, Peder.
А вот и вы, отец.
- Nihayet birlikte yemek yiyebilmemize.
— За то, что мы собрались за одним столом.
Nihayet!
Наконец-то!
Ama nihayet olduğun kişiyi yitirmeni istemiyorum.
Но я не хочу смотреть на то, как ты лишаешься накопленного.
Nihayet yüzünü hatırladım.
Я вспомнила его лицо. Наконец-то.
Garip haber ise şu. Nihayet aşkı buldum.
Саммое странное, что я наконец-то нашла любовь.
Nihayet yuvamı buldum.
Нашла дом.
Susie nihayet salonunda bana bir sandalye verdi.
Сюзи наконец-то выделила мне место в своем салоне.
Lemonade, nihayet buradasın.
Лемонадик! Вот ты где!
Hollywood'daki kalabalık bir caddede bir otobüse ve park hâlindeki bir araca çarpmasıyla... - Nihayet.
- Давно пора.
Nihayet geldin. İyi miyiz?
Это было долго.
Koyduğumun hastalığının nihayet iyi bir yanı çıktı.
Хоть какой-то ништяк от этой сраной болезни.
Bakın, nihayet kimin nefesi kesildi.
Гляньте, кто наконец выдохся.
Nihayet.
Наконец-то.
- Nihayet. Sizi özleyeceğiz.
Наконец то.
- Nihayet geldin.
Вот ты где.
Nihayet!
Наконец то!
Artık nihayet bir çıkış yolu bulduk.
Может быть теперь мы нашли способ выбраться.
Uyandın mı nihayet?
- Проснулся, наконец?
İstediğin kadar bekleyebilirsin ama şunu unutma ki nihayet kararını verip beni istediğin vakit artık burada olmayabilirim.
Не торопись, но помни, Когда ты все таки примешь решение и придешь ко мне, Я могу не оказаться на месте.
Seninle nihayet yalnız kalmayı.
Наконец-то остаться с тобой наедине...
Nihayet bunu yapmaya karar verdiğimiz için çok mutluyum.
Я очень рад, что мы наконец-то решились на это.
Yani, nihayet buraya gelmeye karar vermemizin...
Это причина, по которой мы наконец-то решили прийти сюда.
İhtiyarı nihayet tahtından ettin!
Наконец-то вы избавились от старика!
Nihayet neye dönüşeceğimizi öğreneceğiz.
Наконец-то, мы узнаем, кем станем.
Nihayet üsse döndün ve yanında da Grant Ward'u getirmişsin.
Ты наконец-то вернулся, и притащил Гранта Уорда на базу.
- Nihayet!
Наконец!
İkimiz de hayatımızı kaderimizi aramakla geçirdik ve ben nihayet cevaplara eriştim.
Мы с тобой всю жизнь провели в поисках своей судьбы, и, наконец, я получила ответ.
Monroe ve Rosalee nihayet balayına doğru yola çıktılar.
Монро и Розали наконец уехали наслаждаться браком.
Biz nihayet edebilirsiniz birbirimize karşı dürüst olmak.
Мы можем, в конце концов, быть честны друг перед другом.
- Nihayet onlara ulaştığında ne oldu?
И когда вы наконец разобрали?
Tyler nihayet geri mesaj attı.
Тайлер наконец-то ответил.
Nihayet yaptığına memnun oldum.
Рада, что ты наконец-то сделал это.
Cinayet soruşturması nihayet oluyor mu?
То есть вы наконец-то расследуете убийство? Хорошо.
Nihayet yani.
Наконец-то.
- Nihayet yahu!
Наконец-то!
- Nihayet.
Наконец-то.
Nihayet geldin, neredeydin?
Вот ты где. Где ты была?
Bütün bunlar bitince, bu olaydan galip çıkınca umarım nihayet biraz mutluluk yaşamana izin verirsin.
Когда все закончится, когда ты победишь, я... я надеюсь, ты, наконец, позволишь себе немножко счастья.
İyi, nihayet ortak bir yanımız var o zaman, pişmanlık.
Отлично, наконец-то у нас есть что-то общее. Сожаление.
Nihayet size bahşedilen yeteneklerle birer Elçi olarak uyandınız.
Наконец-то вы стали Посланниками и обрели свой дар.
Leland'ı kefaretle çıkardı yüzlerce insanı Nero Health'da öldürmeye ikna edip nihayet mührünü kırdırdı.
Вытащила Лиланда... убедила его убить сотни людей в "Здоровье Неро", сорвав свою печать.
DNA nihayet test edildi.
ДНК наконец-то проверили.
Takma adımın anlamını çözmüşsün, nihayet.
Ты разобрался с моим псевдонимом. Наконец-то.
Nihayet uykuya daldıklarında.
Когда они наконец засыпают.
! Oh, nihayet.
Какого черта?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]