Niyetim перевод на русский
2,249 параллельный перевод
Peach, dairende ne dönüyor bilmiyorum ama bunu kayıtlara geçmeni istiyorum suç ortağın olmaya niyetim yok.
Пич, я не знаю, что происходит в твоей квартире, но я бы хотела внести ясность : я не желаю быть сообщницей.
Büyük hata olmaya pek niyetim yok.
Что-то не хочется глупой ошибкой стать.
Niyetim ona düşük meselesini anlatmak değildi, tamam mı?
Кэтрин, ну же. Я не собирался говорить ей о выкидыше, ладно?
Niyetim asla bu değildi.
Ну, это не было... намеренно.
- Haklı. - Öyle bir niyetim yoktu.
- И не собиралась.
Duvarı aşmaya niyetim yok binbaşım.
Я не собираюсь ломиться сквозь стену, майор.
Bu.. kesinlikle benim niyetim değil.
Это... Это абсолютно не то, чего я добивался
Bu... niyetim bu değildi.
Это... Я этого не добивался.
Niyetim hiç bu değildi.
Я никогда этого не хотела.
Yazımız aynı gelişimi göstermeye devam ediyor demek isterdim ama hemen havlu atmaya niyetim yoktu.
Хотела бы я сказать, что у нас был такой же прогресс этим летом... Но я сдаваться еще не собиралась.
Sen saatli bombasın... tik, tik, tik... ve benim bombanın etrafında dolaşmaya hiç niyetim yok.
- Ты - бомба замедленного действия тик-так, таймер тикает, и я не собираюсь оставаться в эпицентре взрыва.
Niyetim, sana işini anlatmak değil.
Эм, я и не собирался учить тебя делать своё дело.
- Durup öğrenmeye hiç niyetim yok.
- У меня нет желания останавливаться и выяснять это.
Seni tutuklamaya niyetim yok.
Я не буду вас арестовывать.
Niyetim öne çıkmak değildi.
Я не хотела превысить свои полномочия.
Aslında gerçek niyetim bu değildi.
не хотел убивать!
Affedersin. Kötü bir niyetim yok.
Простите, я не сделаю вам ничего плохого.
Uzlaşmaya niyetim yok.
Никакого интереса в построении консенсуса.
Bunların peşini bırakmaya niyetim yoktu.
Я не был готов расстаться с этим.
Öyle bir niyetim yoktu.
Я заставляю вас нервничать?
Fakat onların masası daha yeni kokteyl siparişi verdi... Hayat hikayelerini dinlemeye niyetim yok.
Хотя тот столик только что заказал коктейли, так что может...
- Evet, onlarla her konuşmamızda nasihat dinleyeme niyetim yok, bu yüzden...
Ну да, мне же не нужны лекции каждый раз, когда я говорю с ними, так что
Ve Portland'dan gitmeye de niyetim yok.
И из Портленда уезжать тоже не хочу.
15 yıldır bu şehirde kimseyi işime sokmadım ve bu saatten sonra da böyle bir niyetim yok.
Я ни на кого не поднимал пальца уже 15 лет, и не намерен начинать снова.
Niyetim açık değil mi?
Разве не заметно?
Sana yemin ediyorum, niyetim sana zarar verilmesini sağlamak değildi.
Клянусь, у меня не было намерений подвергнуть тебя опасности.
Öyle bir niyetim yok.
Я и не собираюсь.
- Aslında niyetim öyleydi.
- Именно так.
Senin doğu ablukana bir girişimde bulunmaya niyetim yok.
Я бы не против прорваться через твою Восточную блокаду.
Seni durdurmaya niyetim yok.
Вообще-то я не собираюсь вас останавливать.
Ayazda kalmış olabilirim ama cehenneme gitmeye niyetim yok.
Может за меня и не кому заступиться, но я не готов отправиться в ад.
Birini daha kaybetmeye niyetim yok.
И не намерена потерять ещё одного.
Tek niyetim yardım etmek.
Все что я пытаюсь сделать так это помочь.
Öyle olsun, ama... senden o kadar kolay vazgeçmeye niyetim yok.
Что ж, хорошо. Но я еще не сдаюсь.
Öğrenmek için beklemeye niyetim yok.
Не собираюсь сидеть и ждать.
Evet, niyetim o.
Да, это и планирую.
- Bak, yukarı ofise çıktığımızda, sizleri bilgilendirmek ve yardım istemek niyetim vardı.
Как только поднимемся в офис, я дам вам поручения по этому делу.
Bak, anneni incitmek gibi bir niyetim yok, tamam mı?
Послушайте, у меня совершенно нет желания причинять боль вашей матери, ясно?
Yine de, benim yaşlanmaya niyetim yok.
Опять же, я не подразумеваю возраст.
İşin özü şu an sizlerle savaşmak gibi bir niyetim yok. Hatta düşünün biraz, savaşacak olsam güçlerimi kullanamadığım bir kaplıcada beklemezdim değil mi?
я не собираюсь с вами драться.
Çomak sokmak gibi bir niyetim yok ama Joan ile arandaki telleri onarmak zorundasın.
Не хочу подливать масла в огонь, но тебе надо наладить отношения с Джоан.
Seninle de o kadar vakit kaybetmeye niyetim yok.
Я не собираюсь тратить так много времени с тобой. .
- Niyetim o değildi.
- Я не хотел.
Onu idam ettirmek gibi bir niyetim yok.
Я не собираюсь её казнить.
Bu iş yüzünden vurulmaya niyetim yok.
Я не хочу, чтобы меня застрелили из-за работы.
Bak, niyetim seninle tartışmak değil, ama şimdi herkesin fikri de kendine. Şu koca dünyada dediğin gibi...
Слушай, слушай, я не собираюсь спорить с тобой, но, знаешь, у тебя, очевидно, есть свое собственное мнение, и я буду последним в мире человеком, который попробует...
Üzgünüm, sizi takip etmek ve korkutmak gibi bir niyetim yoktu ama onlar beni takip ediyorlar ve korkutuyorlar.
Вот почему я должен... Я-я сожалею. Не то чтобы я следил за вами или хотел напугать.
Ben katil de yalancı da değilim ve hiçbir yere gitmeye niyetim yok.
Потому что я больше не хочу слышать это. Я не убийца и не лгунья, и я никуда не собираюсь.
Ve niyetim de öyle kalmak.
И я намерен им остаться.
Benim bunu bozmaya hiç niyetim yok.
Я не собираюсь вам мешать.
Onunla tanışma gibi bir niyetim yoktu.
У меня нет желания видеться с ней.