Odada перевод на русский
5,265 параллельный перевод
3 ay önce bu odada size oldukça açık bir talimat verdim.
Три месяца назад, стоя на этом же месте, я дал вполне конкретные указания.
Bu odada hemen şimdi sonuçlanacak.
- Это кончится здесь и немедленно.
Bu odada teslim et bana o istikbali.
Отдайте его мне здесь, в этой комнате!
Çünkü hemen yan odada sarayda İspanya Kralı Felipe'yi temsilen bulunan büyükelçi öfkeden kudurmuş bir halde yumruklarını sallayarak o aklı başında insanların nasıl da kralın hazinesinden 5 milyon İspanyol realini çaldıklarını anlatacak.
Потому что в соседней комнате посол при дворе короля Испании Филиппа будет в ярости трясти кулаками и кричать о том, как эти самые разумные люди только что похитили 5 миллионов испанских долларов из королевской казны.
O odada öleceğimi düşündüm.
Я думала, что умру в той комнате.
Sanırım her odada var.
Думаю, он есть в каждой комнате.
Yani, ya şok etkisi için hikâyeye renk katıyorum ya da yalancılarla dolu bir odada doğruyu söyleyen tek kişiyim!
Или я приукрашиваю историю, чтобы всех шокировать, или я один говорю правду в комнате, полной лжецов.
Yalancılarla dolu bir odada doğruyu söyleyen tek kişiyim!
Я единственный говорю правду в этой комнате, полной лжецов.
Odada yanımda biri olduğunu düşündüm.
Я подумала, что кто-то был в комнате со мной.
Bu odada sizlerle idrak üstüne sohbetler ettik.
Мы говорили в этой комнате о разуме...
Odaya girip şifreyi çözebilirim aslında... ama Myrna Mountweazel da odada... ve o lanet köpek benden nefret ediyor.
Я могла бы пойти туда и подобрать код, но вышло так, что с ними Мирна Маунтвизел, и эта чертова собака меня презирает.
Lyndon B. Johnson'ın bu odada Vietnam ile savaşırken ayık olduğunu mu sanıyorsun?
Думаешь, Линдон Джонсон воевал с Вьетнамом на трезвую голову?
Bir şeye ihtiyacın olursa yan odada olacağım.
В общем если понадоблюсь, то я за соседней дверью.
Ondan sonrada, okul kütüphanesindeki depo odada eski kitaplarla dolu bir kutuda gördüm.
А потом мне случайно попалась коробка со старыми книгами со склада нашей школьной библиотеки.
Ayrıca dünya üzerinde Dinesh ve Gilfoyle'la bütün gün aynı odada oturmaya katlanabilecek kişi sayısı bir elin parmaklarını geçmez.
Круто. - Кроме того, на свете на так много людей, кто может вынести целый день с Динешом и Гилфойлом, так что...
- O odada 40 kişi mi vardı?
Там было человек сорок. - Точно.
Hangi odada kalabilir peki?
В какой комнате?
Onunla çalışma düşüncesi, bütün gün onunla aynı odada tıkılı kalmak...
. Я всё думаю о совместной работе. Застрять на весь день в одной комнате с ним...
Sanırım babam bu odada kalmamı tercih ederdi.
Я думаю, что мой папа хотел бы, чтобы я просто осталась в этой комнате.
Red, seni bu odada geçirdiğim ilk geceden hatırlıyorum ama bir şeyi daha aşağı alırsan, kafandaki yaraları yeniden açarım.
Рэд, я знаю тебя с первой ночи проведённой в этой камере, но если ты тронешь хоть ещё одну вещь, я ещё раз надаю тебе по башке.
Bir zamanlar manastırda bir odada yalnız kalmıştım.
Меня однажды оставили одну в комнате в монастыре.
Çünkü bu odada onun hayatını umursayan tek kişi benim.
Потому что в этой комнате только мне не плевать на его жизнь.
Yan odada Bay Wallace'a da açıkladığım gibi bu şoklama cihazı aslında laboratuvar deneyleri için... küçük hayvanlar üzerinde kullanılıyor. Fareler, sıçanlar gibi.
Как я уже успел объяснить мистеру Уоллису, это на самом деле лабораторный генератор для мелких животных — мышей, крыс и так далее.
Bütün gün bu küçük odada kalsam kafayı yerdim.
Я бы рехнулась — весь день в каморке сидеть.
Bu odada kendiniz bana ölümcül olmayan bir çözüm bulmaya vaktim olacağını söylediniz.
Вы говорили мне, в этой комнате, что у меня будет время найти и развить нелетальные альтернативы.
Yani hepimiz bu odada kalacağız ve bu bitene kadar... -... kimse dışarı çıkmayacak.
Так что мы все останемся в этом зале, и никто не выйдет, пока это не закончится.
Olivia da odada bizimle birlikteydi.
Оливия. Она была в комнате с нами.
Tüm gecesini odada dans ederek harcadı. Tüm müşterilerle itişip kakıştı.
Она всю ночь танцует приватные танцы, пытаясь каждого соблазнить.
Odada esinti de yok, kafası karışsın biraz.
В комнате нет сквозняка, это собьет его с толку.
Odada, Holiday, Jimmy Lisbon, Charlie McInnis, Vicki Shell...
Холидей, Джимми Лисбон, Чарли Макиннис, Вики Шелл,
Bu odada rahatsız edici bir şeyler var.
Мне что-то не нравится в этой комнате.
Bu odada değil ama, oyuncularımızdan biri öldürüldü.
Не в этом номере, но да, одного из наших игроков убили.
Katil bu odada.
Убийца в этой комнате.
- Başka bir odada birileri izleyip kartları haber veriyordu.
Кто-то наблюдает из другого номера, подсказывая ему карты. О, боже.
Fakat sanki bu odada daha önce bulunmuşum gibi garip bir his var içimde.
Но у меня странное чувство, будто я видела эту комнату раньше.
Hepiniz o odada benimle olmanıza rağmen aslanlar yine de avlanabildi.
Все вы были в том зале со мной. И все же львы продолжили охотиться.
Ron Swanson'la katiyen aynı odada bulunmam. Tabii bana ihanet ettiği için karakolda onu teşhis etmemi istemezse polisler.
Я ни за что не соглашусь находиться в одной комнате с Роном Свонсоном, если только он не будет находиться в числе подозреваемых, а я не буду указывать, что это именно он предал меня.
Çok güzel. Yine de aynı odada 28 Meagle birden olacak. Kısacası olaylar, olaylar.
Хорошо, тем не менее в одной комнате окажется 28 Миглов, а это значит, что драмы не избежать.
Geceyi hiç bir odada tek başına geçirdin mi?
Ты когда-нибудь ночевала одна?
Seniki muhtemelen yan odada kaldı.
Твое дело в другой комнате, наверное.
Ölmekte olan insanlarla aynı odada yürüyebilirim ama asla yakalanmam.
Я могу пройти по комнате, полной больных людей, и не заразиться.
Bu görüntülerin yalnızca adliyede güvenli bir odada izlenmesini şart koşuyorum.
Я распоряжусь демонстрировать запись исключительно в безопасном помещении в этом здании суда
18 numaralı odada olduğunu biliyordum. Bütün odaları denedim.
Я знала, что ты на 18-этаже, так что звонила в каждую палату.
Fakat bu odada biri Emma Germain'i öldürdü.
Но кто-то в этой комнате убил Эмму Гермайн.
Evet, konferansımızı kaçırdık, az kalsın tutuklanıyorduk ve sayende doldurulmuş bir Wookiee'nin boğazından aşağı dilini sokmaya çalışan bir adamla aynı odada kilitli kaldım.
Да, мы не попали на лекцию, нас чуть не арестовали, и из-за тебя меня заперли в одной комнате с чуваком, который пихал свой язык в глотку чучела Вуки.
O odada sen ve Randall arasında tam olarak neler olduğunu anlamak için!
Чтобы выяснить, что именно произошло в той камере между тобой и Рэндоллом.
Son konuştuğunuz zaman da bu odada olduğunuzu düşünüyorum.
Могу представить, что последний раз вы беседовали в этом самом зале.
Bütün gün bu odada kilitliyim ve o her gece gelip...
Целыми днями я сижу взаперти, а ночью приходит он...
Sen birisinin sessiz sakin kızı değilsin yalanlar söylenen, görmezden gelinen, odada bir başına ağlayan çünkü bir sorun ortaya çıkarmak istiyorlar tıpkı sen onları minik barbi bebeğiymiş gibicesine.
Ты не чья-то безмолвная дочь, плачущая одна в комнате, когда ей лгут и игнорируют, потому что они хотят видеть тебя всего лишь своей маленькой куколкой Барби.
Umarım sakıncası yoktur Henry ama üst kattaki odada masturbasyon yaptığında perdeden görebildiğimizi söylemek istedim.
Я только хотела сказать, надеюсь, ты не возражаешь, Генри, но, когда ты мастурбируешь наверху, мы видим через шторы.
23 numaralı odada mavi kod.
Экстренный вызов, палата 23.