Olayi перевод на русский
118 параллельный перевод
Onunla evlenip olayi örtbas edemez mi?
А что, если бы он женился на ней?
Bildiklerini söylemezsen nasiI aydinlatabiliriz olayi?
Как можем мы расследовать убийство, если ты не рассказываешь, то что знаешь?
Ben bölge savcisi Bryan'la konusurum. Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
"ENTERPRISE OLAYI"
ПРОИСШЕСТВИЕ НА ЭНТЕРПРАЙЗЕ
Nellie sanirim size olayi kendi tarafindan anlatmis.
Видимо, у Нелли своя правдивая версия.
Zamani dogru olarak belirleyebilme olayi dünyanin her yerinde yayginlasan uzun deniz yolculuklarina ve kesiflere olanak sagladi.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Bu olayi çözmek için Foley'le gizli çalışmamız gerekti.
Нам пришлось вместе с Фоли работать под прикрытием, чтобы раскрыть дело.
Pekâlâ, burada bir adam kaçirma olayi var...
Ранее я говорила с полицейским о...
- Halkla iliskiler olayi mi var? - Konusabilir miyiz?
Я могу поговорить с тобой?
Öyle olabilir ama Baskan Bertram bu olayi nasil hallettigimizle yakindan ilgileniyor.
Там могут быть улики, но директор Бертрам очень обеспокоен тем, как мы справимся с этим делом.
buda olayi biraz karmasik hale getirdi.
дЕКНБЮЪ ОНЕГДЙЮ?
OLAYI DETAYLARI İLE ANLATIN ( KİM, NEREDE, NE ZAMAN, NEDEN )
" Протокол. Несчастный случай.
O gece odasina girip olayi haber vermesem... ne olurdu diye dusunup duruyorum.
Я представляю, чтобы случилось,... если бы я не пошел в его комнату и не сказал ему ничего.
Bütün su göz olayi.
Вся эта Зазеркальная чепуха
Gael olayi da bu yüzden oldu.
И вот почему и появился Гайэль.
Sadece Rose olayi yüzünden mi?
Это как-то связано с Роуз?
Fakat bir anligina farzet ki burada yüzyüzesiniz. Ve sen ona... Bu olayi anlatiyorsun.
Но просто представьте на мгновение, если бы вы были лицом к лицу и вы... говорили об этом инциденте.
ic Guvenlik olayi gizli tutuyor.
МФД хранит их у себя.
Ben olayi cozdum.
Ты знаешь, я понял.
Komplo olayi bende var sanirdim ama sende tavani asmis.
Да, я думал, что это я чемпион по теории заговоров, но ты, похоже, меня уделал.
RENDLESHAM OLAYI
ПРОИСШЕСТВИЕ В РЭНДЛШЕМЕ
- cunku porno olayi! - Tanrim.
Вот чего я жду.
Guclu bir cekim olayi.
744 ) } Большая сила притяжения.
Ve konusmamiz gereken bir de oksuruk olayi var.
Осталось обсудить ваш кашель.
Bütün bu "Hayallerini gerçege dönüstür" olayi zor geliyor.
Все это.. "воплощение своей мечты" очень сложно.
Evet, su Paris olayi aramizda kalsa?
Про всю эту парижскую штуку - может, оставим это между нами?
- Herif olayi biliyor.
Да. Парень знает, как обращаться с женщиной.
Gercekten burada gorebilirsiniz olayi.
Но здесь это сразу бросается в глаза.
Onlar olayi boyle gormuyor.
У них другая точка зрения.
Bu onlarin olayi tanimladiklari cumle.
Этим словом они её называют.
- Bunun olayi ne?
- Кто это?
Sophie, Dooley'nin olayi nasil yürüttügünü ögren.
Софи, узнай, через кого Дули действует.
- Bu aglarin olayi nedir?
А зачем столько сетей? Это было опасно. Эй, берегись!
Bence evi satmaliyiz. Bu olayi yasadigimizdan beri ayni konuyu düsünüyorum.
Я думаю нам нужно продать дом, я думаю об этом с момента разговора
Bu olayi nasil karsiliyor? Pek konusmuyor.
Что он чувствует?
Bu yüzden Deangelo için olayi basitlestirdim. Yalansiz, sadece imâ ederek, ona Kelly'nin amiri oldugumu söyledim.
Проще говоря, я дал понять ДиЭнжело, что я начальник Келли.
Olayi daha ilginç hale getirelim.
Слушай, давай сделаем интереснее,
Bu olayi, kendi aramizda çözmemiz gerektigini düsünmeye basladim.
Я просто действительно, действительно думаю, что мы должны управиться с этим сами.
- Buranin olayi nedir sence, Ray?
Хорошо, в чем фишка этого места, Рэй?
Starbucks'in olayi nedir dersin?
Как думаешь? В чем фишка "Старбакса"?
Özel danismanlik olayi ne olacak?
А как же частная консультация?
Chuck biliyorsun bu ev olayi için para ayirdik ve umarim vazoyu kirmam isleri mahvetmemistir?
Чак, знаю, ты откладываешь деньги на дом, и, надеюсь, моя промашка с вазой не испортила все
Her kim bu kursunu cikarmissa kimsenin olayi bilmesini istemiyordu
Кто бы ни извлек пулю он не хотел, чтобы кто-то узнал, что случилось.
Eyalet serifi Tatum, siz ve yardImcIlarInIza ve görünüse göre tüm Daughtrey kasabasIna az önceki olayI açIklayabilir miyim?
Маршал Тейтум, могу я обратиться к вам и вашим помощникам и, очевидно, ко всем жителям Даутри с разъяснением по поводу этого инцидента?
huldra ile birlikteydim- - acil servis olayi ile ilgili aradiginda tamamen kafayi yedi ve hudralar insan beynini eriterek onlari kontrol etmeleri ile bilinir... bilirsin, yani...
Соня. И когда ты позвонила мне и срочно меня позвала она пришла в ярость от ревности и она знает как задурить мозги для того, чтобы контролировать своих врагов, вот и...
olayi cozmek nerdeyse beni uzecek.
Жаль, что мы не повторим этого.
Bunca zaman boyunca hiç kimse bana o olayi anlatmadi.
Между прочим, столько времени уже прошло, а никто так и не рассказал мне мою историю.
Ne olayi?
Какая история?
Olayi büyütme serif.
А, не стоит это облагораживать, Шериф.
Aslinda olayi o kadar geride biraktiniz ki Debbie Pelt ismini bile hatirlamiyorsunuz.
На самом деле, это всё уже настолько забыто, что даже не помните имя Дебби Пэлт.
sen süper market sahibinin öldürülmesi konusunda konusmuyor musun? bu olayi cözüyoruz.
вРН НОЪРЭ Я МХЛ?