Olduğuna перевод на русский
20,981 параллельный перевод
Bu adamda görünenden daha fazlası olduğuna dair endişelerim var.
Сдаётся мне, с этим парнем не всё так просто.
Vikner'ın nerede olduğuna dair bilgi almak için tüm gücünü kullanmayı umuyordum. Ama adamları görüştürmüyor bile.
Я надеялся использовать малейшую возможность, чтобы она занялась поиском Викнера, но её люди даже не связались со мной.
- Doğru olduğuna emin misiniz? - Evet.
- Вы уверены что они верные?
- Hazır olduğuna emin misin?
- Уверена что готова?
Yargıç bilincinin yerinde olduğuna karar verecek ve duruşmaya katılacaksın.
Судья установит что ты существо с сознанием, и ты получишь свой суд.
Bir daha onu gördüğünüzde elimizde ona ait olduğuna inandığımız bir şey olduğunu söyleyin.
Или в Мексику... Я... Честно, я за ним не слежу.
Leo'nun yaptığı şeyin çok önemli olduğuna inanıyorum.
Ты потеряла свое влечение к нему.
Burada olduğuna sevindim.
Я рад что ты здесь.
Bu adamın çok tehlikeli olduğuna inanıyorum.
Я считаю, что этот человек очень опасен.
Chandler Asya'ya gittiğinden beri yönetiminiz kamuoyundan bilgi saklarken olan bitenin bunlarla sınırlı olduğuna nasıl emin olacağız?
Откуда нам знать, что вы говорите правду, когда вы скрыли тот факт, что капитан Чендлер покинул Азию?
Albay Chandler bunun böyle olduğuna emin efendim.
Капитан Чендлер уверен в этом, сэр
Rosalind hayatın kendi kontrolünde olduğuna inanıyor.
Розалинд считает, что контролирует свою жизнь.
Şimdi mahkeme iyi gitmeyince gerçekten jürinin gizli gay olduğunu ve gizemli bir aşığın olduğuna inanmasını mı bekliyorsun?
И теперь, когда суд оборачивается не в твою пользу... Ты всерьез рассчитываешь, что присяжные тебе поверят? Что ты был с таинственным любовником, имя которого отказываешься назвать?
Birlikte ölme ihtimalimiz olduğuna göre bilesin diye söylüyorum yemezler.
Ты всё это твердишь с тех пор как появилась вероятность, что мы умрём вместе, просто чтобы ты знал, я на это не покупаюсь.
Bizden biri olduğuna da güvenmiyorum.
И я никогда полностью не поверю, что ты действительно один из нас.
- Duymamış olduğuna şaşırdım.
Удивлён, что ты о ней не знал.
Web'in ne olduğuna karar verdiğimiz an kaybederiz.
Будем решать, что такое Web - мы проиграли.
Önemsiz olduğuna eminim.
Я уверен в ее ничтожности.
Şimdi o bir numarada olduğuna göre muhtemelen daha fazla tartışma ve daha fazla oya yol açabilir. ADI _ HV20101252 İle Eşleşiliyor Vakit ayırdığınız için sağ olun.
То, что он стал первым, спровоцирует еще больше обсуждений и, возможно, больше голосов.
Niyetinin ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
Понятия не имею, чего она хотела.
Gönlünün başka birinde olduğuna yemin edebilirdim.
Могу поклясться, что она была заинтересована в другом.
Seni burada tutacak çok şey olduğuna eminim.
Ведь здесь тебя так многое держит.
Yani, nerede olduğuna dair bir fikriniz yok.
Так ты понятия не имеешь, где она.
Warleggan'ın emirleri olduğuna emin misin?
Уверен, что это по приказу Уорлеггана?
Alışverişin yasal olduğuna dair şüphelerimiz var.
Мы не уверены, что сделка была законной.
Hizmetçim eve yakın bir savaş olduğuna dair beni bilgilendirdi.
Слуга сообщил, что есть война и поближе к дому.
Pablo Escobar kalemin kılıçtan üstün olduğuna inanmaya başladığında onun canını sıkıyorsunuz demektir.
Раз Пабло Эскобар начал верить, что перо сильнее меча... его серьёзно достали.
O orospu çocuklarının onu bir kere bile vurmamış olduğuna inanabiliyor musun?
Можешь себе представить, они не попали в него ни разу.
Bırakalım da Castañolar onun kim olduğuna karar versinler.
Пусть Кастаньос решают, кого именно.
Onlar olduğuna emin misin?
Уверена, что это они?
Kendini affettirmeye çalışma konusunda samimi olduğuna ve mürettebata karşı kötü bir niyetinin olmadığına inanıyorum.
Я верю, что ты хочешь искупить свою вину. И не желаешь причинять вред экипажу.
Son raporlar, Galaktik Yönetim'in 2 kaçağın peşinde olduğuna dair.
Судя по отчётам, ГВ ищут двух беглецов.
Çünkü fazla hevesli davranıyorsun bu da o kadar fazla hevesli olmadığın anlamına geliyor ama kendini öyle olduğuna ikna etmeye çalışıyorsun.
Потому что ты делаешь эту штуку, когда ты становишься чрезмерно "супер", хотя ты такой не являешься, но ты пытаешься себя убедить в обратном.
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Ты уверена, что стоит это делать?
İyi olduğuna emin misin?
У тебя точно всё нормально?
Annen, evinize bir şeylerin musallat olduğuna inanıyor.
Твоя мать считает, что ваш дом посещает... присутствие.
Seninle akraba olduğuna kimsenin inanmadığı inek çocuk olarak mı?
Как малыш-гик, которому никто не верит, что он твой родственник?
İyi olduğuna emin misin?
Уверен, что с тобой всё в порядке?
Pekâlâ, Voydian ve Bob Lee Swagger arasında bir bağ olduğuna dair herhangi bir kanıta rastlamadım ama tuhaf şeyler olduğu da doğru.
Ну, я не видел никаких доказательств предположительной, связи между Воудианом и Суэггером, но... странные вещи могут быть правдивы.
Ben masum olduğuna inanıyorum.
Кому я верю, невиновен.
Herkesin senin ölü olduğuna inanmasını sağladım ve neredeyse ölüyordum.
Я заставила мир поверить, что ты мертв и меня почти не убили.
Bayan Swagger, hâlâ eşinizin suçsuz olduğuna mı inanıyorsunuz?
Снимайте ее. Миссис Суэггер, вы все еще верите что ваш муж был невиновен?
Yani öyle olduğuna inandırdınız.
Вы имеете в виду заставили поверить.
Küçük kızımın polis olduğuna inanabiliyor musunuz?
Моя маленькая девочка коп. .
Kampın son gecesi olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что это последняя ночь в лагере.
Galiba, olayın bir kaza olduğuna karar verecekler, ancak...
Думаю, они оформят это как... - несчастный случай, но...
Bunun kandırmaca olduğuna seni ikna etmeye çalışacaklar.
Они попробуют убедить тебя, что это обман.
- Bir iblisin uyanmış olduğuna.
Что демон проснулся.
Şimdi beraber acil servise inip..... neler olduğuna bakacağız.
Я слышала, была большая авария. - Ты серьезно? - Так что...
Hazır olduğuna emin misin?
Ты уверена что готова?
- Hazır olduğuna emin misin?
Ты уверен, что она готова?