Olmamis перевод на русский
24 параллельный перевод
Rory, hiç birsey olmamis gibi, maçina geri döner.
Рори, невозмутимый, переключает обратно на свою игру.
Ben, tekrar L.A.'ye yollayacak misin? Karimla ve bebgimle bunlarin hiçbiri olmamis gibi.. Böylece sen de mutlu bir aileye sahip oldugun rolünü yaparsin tekrar.
Вы меня отправите с Лос-Анджелес к жене и детям без воспоминаний, чтобы опять изображать счастливую семью?
Gün boyunca hiçbir sey olmamis gibi davraniyoruz ama gece olunca ben...
Весь день мы ведем себя так, как-будто все хорошо, а ночью, я...
Kolay bir tecrübe olmamis.
Не простой опыт.
Beni hiçbir sey olmamis gibi salona geri gönderiyorsun.
Отправляете меня обратно на гимнастику как-будто ничего не произошло.
Saat daha sekiz bile olmamis.
" Черт! Еще и 8 часов нет.
Bunun hiç olmamis olmasini dilerdim.
Хотела бы я, чтобы ничего этого не было.
Eger onu yok ederseniz bunlarin hicbiri olmamis olacak.
Как только ты уничтожишь её станет так, как будто ничего этого никогда не существовало. Это спасительное милосердие
Bu sabah bogazini sikti ve sen hiçbir sey olmamis gibi davraniyorsun.
Сегодня утром он душил тебя. Ты делаешь вид, что ничего не произошло?
Hiçbiri issizlik maasina muhtaç olmamis.
Они никогда не сталкивались с безработицей.
Manoosh'la Buy More'da bulus, çantayi ver ve hiçbir sey olmamis gibi davran.
Так, встреть Мануша в "Бай Мор," отдай ему портфель, и делай вид, что ничего не произошло.
Hiçbir sey olmamis gibi davranamayiz.
Мы не можем притворяться что все как раньше.
Ne yüzle hiçbir sey olmamis gibi geziyor?
Ну и наглость. Приходит, словно ничего не произошло.
Muhim bir sey olmamis gibi mi yapmamiz gerekiyor?
И мы собираемся притвориться, что в этом нет ничего особенного?
¿ Bunlari senmi cizdin? Hic fena olmamis ¿ degilmi?
Это ты нарисовал? Исправлено! Не так уж плохо получилось, м?
- Burun tam olmamis ama...
Ну, нос немного неправильный, но..
Ona göz kulak olmus veya olmamis.
Мог за ним наблюдать, не наблюдал.
Onu vaftiz etmistik, lakin degisen bir sey olmamis.
Брат Рагнара. Мы крестили его, но ничего с этого не вышло.
Simdi'iyi ki olmamis'diyorum ; fakat o zamanlar istedim, evet.
Сейчас я рад, что она не сделала, но тогда, чёрт, да.
Enfekte olmamis biri gibi makyajliydi.
И она была загримирована под здорового человека.
- Tam olmamis gibi.
Это не совсем верно. Это идеально.
Ama gelen olmamis.
Но никакого корабля не было.
Kötü haber görebildiğim kadariyla bu hiç olmamiş gibi davranmanin bir yolu yok.
Плохие новости в том, насколько я могу знать, никаким образом нельзя притвориться, что этого никогда не случалось.