Oteki перевод на русский
2,130 параллельный перевод
Öteki dünyada görüşürüz Romalı.
Увидимся На Том Свете, Римлянин.
O kadar aşağı inme, öğlene şehrin öteki ucunda bir duruşmam var.
Так далеко не опускайся. Слушай, мне надо на дело в 12 - ехать через весь город.
Ve öteki tarafa ulaşanlara.
И достиг другой стороны.
Neyin öteki tarafı?
Другой стороны чего?
Yolun öteki tarafındasın.
Это другая сторона дороги.
Dostum, birinin öteki taraftaki lastiklerini kestiğinin... - farkında mısın?
Эй, приятель, ты знаешь, что кто-то прокол твои шины с другой стороны?
Öteki adamın rolünü de çalıştığım için biliyorum.
Я тут обе роли проговаривал, за себя, и за того парня...
- İğrenç. - Hayır, öteki.
Фу, какой кошмар.
Öteki delik.
Нет, в другой ноздре.
- Öteki. - Hallet şunu.
Вытри её.
Becket, seni öteki taraftaki duvarın üstünde istiyorum.
Бекет, отправляю тебя на дальнюю стену.
- Peki ya öteki taraftan?
- Даже через тайный канал?
Öteki dünyadaki varlığı ise bedenini toprak olmaya bırakarak diğer dünyanın kapısından geçti.
Они преданы земле. Чем был он, того больше нет. Чем стал он, то покинуло наш мир, оставив тело в земле.
İçinde gözyaşı olan suyu içen kişi öteki kişinin ömründeki seneleri alacak.
Тот, кто выпьет воду со слезой, получит все годы жизни второго.
Sakıncası yoksa öteki tarafa çevir lütfen.
Ты не повернёшь её в другую сторону?
Birimizin de trompet çalmayı öğrenmesi lazım, öteki de böyle yapar.
Один из нас должен научиться играть на трубе, а другой - делать вот так...
Biri gitti, kaldı öteki.
Одна есть, возьмем и второго.
biri alırken, öteki verir.
а он отбирает одну от другой.
Merak ediyorsan söyleyeyim burası öteki taraf değil.
На случай, если вам интересно, это не загробная жизнь.
Ama 9 / 11 elemanları yapabildiler çünkü öteki dünyaya inançları vardı.
- Йорке смогли, потому что верили в загробную жизнь
- Öteki tarafta görüşürüz, ahbap.
- До встречи на том свете, брат. - И это всё?
Dünyanın öteki ucundaki Afrikalı çocuklar için beş bin dolar istemek hiç kolay olmayacak.
Сложно выпросить 5000 долларов для кучки находящихся на другом конце света.
Aranan afişinin öteki tarafında olmak.
Оказаться в нашем разделе - объявления в розыске.
Hobbs şehrin öteki tarafında.
Гоббс на другом конце города.
Öteki tarafta görüşürüz.
До скорой встречи.
Öteki tarafta görüşürüz.
- До скорой встречи.
Bir de öteki tarafa geçersek neler olacağına bak.
Ну, смотри, что будет, если нам не удастся этого избежать.
Mitchell öteki.
Митчелл другой.
Öteki dingilleri istemiyorum.
Я не хочу твоих этих личностей.
Galaksinin öteki ucunda Orion dene kişinin bu okla Darkseid'i yendiğini görmüş.
Он видел, как этот парень, Орион, использовал Лук последний раз, когда надрал задницу Дарксайду где-то посреди Вселенной.
Ben öteki kadınım.
Я — другая.
Bu sabah geldi, ben de siparişin tarihine baktım ve ben öteki taraftayken verildiğini gördüm.
Ее принесли сегодня утром Я проверила дату заказа - в это время я была на Другой Стороне
Benim öteki yarım olmuştu.
Он был частью меня.
Ben öteki Peter'dan bahsediyorum.
Я говорю о другом Питере.
Diğer Olivia öteki tarafla iletişim kurmak için daktiloyu kullandığında görmüştüm.
Печатная машинка, которую использовала другая Оливия для связи со своим миром.
Fazla rahata alışmayın, çocuklar. Çünkü öteki ayakkabı ne zaman düşecek asla bilemezsiniz.
Только не устраивайтесь слишком удобно, детки, потому что вы никогда не знаете, когда шкура может слететь.
Öteki türlüsünden iyidir ama, değil mi?
Ничего конкретного. Ну, это лучше чем наоборот, не так ли?
Nehrin öteki tarafını da biraz lüksle tanıştırayım dedim.
И так, я решил принести немного роскоши за реку.
Ne kadar yakınsanız en özel anlarında hattın öteki ucunda olmak o derecede kötüdür.
Чем ближе ты к ним, тем труднее прослушка их личной жизни.
Ya da öteki aracı?
Ты проверял другую машину?
Bence, Max Ferris hazırladığı ilacı öteki dünyayı keşfetmek için alıyorken Kurt da güzel zaman geçirmeyi düşünüyordu, ama Alice... Başka birinin arayışı içindeydi.
Я думаю, в то время, как Макс Феррис принял дозу, чтобы изучить тайны загробного мира, а Курт - для приятного времяпрепровождения, Элис пыталась найти кого-то.
Öteki dünyaya dair cesur çalışmalarınızın büyük bir hayranıyım.
Я большая поклонница ваших смелых исследований загробной жизни.
Ben de şuna inanıyorum ki, insanlara bu dünyada acı ve ıstırap veren şeylerin bedeli 10 misli olmalı bu dünyada veya öteki dünyada!
Я верю, что люди, приносящие боль и страдания в этот мир, должны поплатиться за это. десятикратно, в этой жизни или в следующей.
Çünkü öteki türlü kafama göre takılırım.
Если нет, то я буду заниматься, чем душе угодно.
Seksi olan, öteki değil.
Та красотка, не другая.
Öteki daha iyi gözüküyor.
Другой был лучше.
Hangi öteki?
Какой из них?
Öteki türlü, paranoyamı besleyecek.
Иначе, еще больше усугублю свои страхи.
Madalyonun birde öteki yüzü var, dostlarım.
У всего есть две стороны медали, друзья.
Aşk benim öteki adımdır.
Я много знаю о любви.
Evet. Öteki Abby'de sonuçları çıkartacak.
И другая Эбби позволит мне получить ответ.