Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ O ] / Ozen

Ozen перевод на русский

404 параллельный перевод
Onlara çok özen gösteriyorum... İyi yemek, egzersiz formda olmaları için ne gerekiyorsa.
Я подхожу с уважением - хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
Nasıl konuştuğuna çok da özen göstermiyorsun.
Так что ты языком не трепи.
Dengeni korumaya özen göstermelisin.
Вот так вы держите равновесие.
Ama öyle bir şey yok, Bay Murphy. Astarın lekesiz olmasına özen gösterdik.
Но это не так, господин Мерфи, мы позаботились о том, чтобы стены под краской были безупречны.
Çok büyük bir yer olmayabilir doktor ama biz hastalara özen gösteririz.
Там немного места, но для осмотра хватит.
Değişik güzergah seçmeye özen gösteriyor, kah o hatta kah bu hatta seyahat ediyordum.
Я выбирал разные маршруты и ездил то по одной, то по другой линии.
Buna özen gösterin...
А это моё.
Özen gösterin.
Аккуратно.
Kaptan Towns'a buna özellikle özen göstermesini isteyeceğim.
Переспрошу капитана Тауна.
Alma kır yerinin yalnızlığına alışır ve hastasına büyük özen gösterir.
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Evcil hayvanlarına özen göstermezsen onları bir daha alamazsın.
Если ты не можешь позаботиться о своих питомцах, то не должен их иметь.
Her neyse, bir daha olmamasına özen gösterin lütfen. Emredersiniz lordum.
Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось.
Sonraki birkaç gün çok özen göstererek sakin olmaya çalıştım.
Все последующие дни я не мог успокоиться.
Lütfen özen göster.
Этого хватит.
Karına, görevlerini özen göstertemiyor musun? !
Почему бы твоей жене не заботиться о деньгах?
Bence vücuduna özen göstermelisin.
Я думал, ты заботишься о своём организме.
Kişisel bakımıma özen göstermeliyim.
Хотелось бы соблюдать гигиену.
Kaderime özen göstermem gerekirdi,.. ... onu korumam gerekirdi.
Мне пришлось позаботиться о своей судьбе, чтобы защитить её.
Muhterem piskopos ailesini böyle önemsiz meselelerin dışında tutmaya özen gösterir.
Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
Veli Özen.
Сельское хозяйство - 14 человек.
O hafta Danny, Lou'ya aşırı bir özen gösterdi.
Это неделю Дэнни полностью посвящает Лу.
Yüzüme çok fazla özen gösteriyorum... Peki ama vücudum?
Уделяю столько внимания лицу, а что насчет тела?
ilki büyüyebilme yetisidir, biyolojinize özen göstermeli, varlığınızı sürdürebilmelisiniz ve ikincisi de kendinizi koruyabilme yetisidir
Вы должны быть в состоянии вырасти, поддерживать себя, заботиться о вашей биологии, но Вы также должны быть в состоянии защитить себя.
Sağlığına özen göster.
Береги здоровье.
Söylediğin yönden özen gösteriyordum isteklerini belirttiğin yönden.
Я лишь выражал своё мнение по поводу того, как ты сказала... - как ты выразила свои стремления. - Поцелуйте мои стремления, профессор!
Kesinlikle iyi görünüyorsun. Gözaltlarında halkalar. Uykuna özen gösterebilirsin, ama uykusuz geceler ve nahoş rüyalar bölgeye uyuyor.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Hem bir sürü kot pantolonu vardı, hem de kendine ve arabasına da özen gösteriyordu.
У него куча костюмов, и он поддерживает себя и свой автомобиль в отличной форме!
Lütfen binadan çıkmaya çalışan öteki insanları ezmemeye özen gösterin.
Постарайтесь не наступать на людей, пытающихся покинуть здание.
Bayan Ouimet perdelerine özen gösterirdi.
Миссис Квимет хорошо позаботилась о своих занавесках.
Yıldıza özen göstermesi.
Таланты надо холить и лелеять.
Sen de görünüşüne özen göster, oğlum.
Постарайся выглядеть как можно лучше, сынок.
Daha fazla özen göster.
Прошу вас, не надо.
Özen gösterirsin.
Ты обо всём заботишься.
Dikkat ve özen şimdi şart.
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
Lütfen arabama özel özen gösterir misin?
Вы можете особенно позаботиться о моей машине?
Beni şımartıyorsun. Özen isteyen yemekler pişirmeyi seviyorum.
Не надо так вознаграждать меня.
- Bu karta çok özen göstermiştim.
- Я много вложила в эту открытку.
Buraya geldiğimden beri Bajor müziği dinlemeye özen gösteriyorum.
С тех пор как я прибыл на станцию, я регулярно слушаю баджорскую музыку.
Söyle ona biraz daha özen göstersin.
То есть, это не так уж хорошо. Ты должен ему сказать, чтобы он улаживал проблемы аккуратнее.
Yeter ki aşık olacağın adamın zengin olmasına özen göster.
Только постарайся полюбить богача.
Yani duygusal açıdan.. ... vücuduma temas eden şeylerin temiz olmasına özen gösteririm.
Я невероятно осторожен и чист во всём, что касается моего тела.
Yani senden, ona özen göstermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы относился к ней с особым вниманием.
Sizin gibi müşterilerimizle ilgilenirken özen göstermeliyiz, değil mi?
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
İyi bir avcı, hep silahlarına özen gösterir.
Хороший охотник всегда бережет свое оружие.
Bu yüzden fazla yaklaşmamaya özen gösteriyorum.
Поэтому я постараюсь, чтобы вы не приблизились на столько.
Bu arada Robert, çocuklarının yakınında yemek yememeye özen gösterir misin?
Роберт, может ты постараешься не кормить детей?
Bu şehirde hayvanlara özen göstermekten çok onların katliamı konusunda endişe duyuluyor.
Город больше волнует, как именно люди убивают животных а не то, как они с ними обращаются.
Ayrıntıya özen göstermek önemlidir!
Очень важно не упускать ни одной мелочи!
Bir kadınla birlikte olmaya teşebbüs edeceğiniz zaman dar pantolon giymeye özen gösterin.
"Делая попытку заиграть с девушкой, " носите тесно облагающие штаны.
Bence hükümet, taraf devletlerin duyarlılıklarına büyük özen göstermektedir.
Думаю, государство с максимальным вниманием относится... к нуждам народов, вовлечённых в конфликт.
"Devamlı sağ ayakla girmeye özen gösteririm..."
"Я всегда стараюсь входить..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]