Politikacılar перевод на русский
526 параллельный перевод
Jonh Mayer şu anda kendini göstermese de Çin'deki ve Amerika'daki politikacılar bile korkudan ona karışamıyor.
даже политики из Китая и США боятся выступить против него.
Sen, Frazier'lar ve Keefer'lar... ... ve avcunuzda tuttuğunuz kokuşmuş politikacılar.
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Belki de bir reform hükümetinin şehri devralıp çark politikacılarını yerinden ettiği ve şehir planlamasına yeni bir hız getirdiği yaşamının son döneminde çoğu papazdan daha şanslıydı.
¬ озможно, он был более удачлив, чем многие св € щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
Amatör politikacılar hakkında yazdığın şeyler hoşuma gidiyor, Dave.
ћне нравитс € твой материал про непрофессионального политика, ƒэйв.
Ama iyi politikacılar, iyi boksörler gibi son sayıya kadar asla pes etmezler.
Ќо хорошие политики, как хорошие боксЄры, никогда не уход € т до окончательного счЄта.
Politikacıları asla sevmedim.
Ќикогда не любил политиков.
Adam belki birazcık kaçık... tıpkı ressamlar, ya da besteciler gibi... ya da şu Washington'daki politikacılar gibi.
A тo eсли oн тoлькo нeмнoгo нe в ceбe? Кaк худoжники и кoмпoзитopы, или тe пapни из Baшингтoнa?
Politikacılar arasında iyi bir itibarınız var demek.
Вы прекрасно ориентируетесь в политических вопросах.
Polisler, maliyeciler, politikacılar, sivil kuruluşlar...
Копы, налоговые инспекторы, политики, общественные комитеты -
Kuzeydeki politikacılar.
Политики из северных штатов.
Genel Kurmayın gazete ve politikacılar tarafından haksız bir şekilde... suçlandığının farkındasınızdır.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
General, gazete ve politikacılarınız bu bilgi ile neler yapabilir?
Генерал, как посмотрят на это газеты и политики?
Sizin devlet adamlarınız ve politikacılarınız, huzurlu bir şekilde bir arada yaşamaktan dem vurup vursunlar. Biz burada bunu gerçekten yaşıyoruz.
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,..... но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
Sonra kader onu sebebini anlatmak istemeyeceğim bir şekilde bazı yüksek konumlu politikacılar ve finansörler hakkında gizli bilgiler içeren bazı belgelerin sahibi yaptı.
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Ateşkes yapıldığı zaman ve ölüler gömüldüğünde ve politikacılar yönetimi ele alınca, her şey tek bir şeyde toplanır. Ümitsiz bir davada.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Hepinizin beyinleri komünizm ile yıkanmış, aynı Washington'daki politikacılar gibi.
Вам всем промыли мозги, как и этим политиканам из Вашингтона.
Bir Don Juan olduğumu iddia etmiyorum, ama emin olun politikacılar kadınların çok hoşuna gider.
Что ж, я наверное не выгляжу Дон Жуаном, но политики очень нравятся женщинам.
Politikacılar özgürlük hakkında bolca konuşuyor.
О, политики много говорят о свободе.
Senin doktorların politikacılar için çalışmıyor ama, yani sorun sende olamaz.
Твои врачи не работают для политиков, поэтому мы знаем, что причина не в тебе.
Tanrı aşkına, bu savaşı politikacılar bizden habersiz başa geçsin diye mi yaptık?
Мы сражались ради того,... чтобы политики пришли к власти?
Çünkü kahrolası politikacılar onları yandaşımız yaptı, o zamandan beri savaşlar ulusal bir utanç oldu.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Hakimleri ve politikacıları cebinde tutuyor.
В его кармане все судьи и политиканы.
Don Corleone'nin elindeki hakimleri, politikacıları paylaşabilmeliyiz.
Если Дон Карлеоне купил всех политиков и судей в Нью-Йорке... тогда он должен поделиться с нами.
Bu politikacılar, adamı hadım ederler.
Ох уж эти политики... Дуболомы. Вымогатели...
Politikacılar bile bunun farkına varabildi.
Даже политики осознают это.
Politikacıları bilirsin.
Они все ужасны...
Ve New York ile Chicago'daki politikacıların yarısı.
Да, и половиной политиков в Нью-Йорке и Чикаго.
Politikacılar, eski binalar ve fahişeler ne kadar uzun dayanırlarsa, o kadar saygı görürler.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
Benim en azından politikacıları tanıyan, bağlantıları olan boş boş oturan deneyimli elemanlarım var.
У меня в отделе сидят опытные парни,.. .. которые разбираются в политике и имеют нужные связи. - Мы знаем своё дело.
Bu gece bizimle burada olan politikacıları, şov dünyasından.. .. ve spor dünyasından ünlüleri tanıtmaya vaktimiz yok.
У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч.
Resim satıcıları tanıyorum. Kadın satıcıları, politikacılar.
Знаю сутенёров, политиков.
Lanet politikacıları rahat bırakıyorlar!
Они дают грёбаным политикам отсрочки!
Politikacılar birşeyi değiştirmez.
Политики нихрена не меняют.
Evinde güven içinde olan politikacılar tarafından.
В жертву безопасности политиков, греющихся у печки.
Demek istediğim, politikacılar onu yakında yeterince dışlamazsa, patlayacak!
Вот увидите, дорогие мои политики!
Gandi ve kongre politikacılarını tutuyorlar.
Они держат там Ганди и ряд политиков конгресса.
Düşünüyorumda politikacıların işe el etme zamanı bu zaman trenlere baktığımda neler görüyorum.
Я думают, что самое время политикам обратить внимание на то, во что превратились поезда.
Bu aşağılık bankacılar, politikacılar... asıl onlar kokain yasa dışı olsun istiyor!
Эти ёбанные банкиры, политики... вот они-то и хотят, чтобы кокс был вне закона!
Politikacılar ve şairler... yüksek sosyetenin kaymak tabakasıyla müşerref oluyor.
Политики и поэты... трутся локтями со сливками высшего общества.
Politikacılar ne bok yerlerse yesin.
Политиканы пусть сами выполняют свои приказы.
Politikacılar sağolsun bizi engellediler de ondan.
А вся великая держава лишь благодаря способности наших политиков к компромиссам.
Laos'lu politikacılar, üvey kardeşler ve bir kuzen.
Лаосские политики, 2 брата-полукровки и двоюродная сестра
Elleri arkalarına bağlı olarak bu savaşı kazanacaklarını düşünen politikacılar gibi.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Salak politikacıları buna karşı çıkarlar.
Чертовы политики будут против.
Politikacılar, neden herkese aptalmış gibi davranıyorlar?
Почему политики относятся ко всем остальным людям, как к идиотам?
Nasıl... Şimdi de elinizin altında ahlaksız politikacılar mı var?
У вас что, в карманах сидят уже и грязные политики?
İş adamları, Austin'den politikacılar, Lyndon Johnson'ın dostları...
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
Amerika, açgözlü politikacıların ve polislerin elinde kokuşmuş.
Америка разлагается под властью жадных политиканов и полицейских.
Bütün savaşlar delilikten başka şey değildir! Savaşa bizzat katılamayacak kadar yaşlı ve yüreksiz politikacıların,... vatanseverlik maskesi altına sakladıkları teşebbüslerdir bunlar!
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
- Politikacılar daha da kötüdür!
- Я тоже. - А политиков - ещё меньше.
Politikacılar ve aşağı tabaka!
Мирная миссия?