Profesyonel перевод на русский
3,802 параллельный перевод
Profesyonel birine ihtiyacımız yok.
Нам не нужен профессионал.
Açma mekanizması olmayan profesyonel bir saç maşası var.
Это потому, что у нее есть эти профессиональные щипцы для завивки у которых нет отпускающей пружины
Bu yaptığına pişman olacaksın. Profesyonel olarak konuşmak gerekirse.
Ты поплатишься за это - своей карьерой.
Ama aynı zamanda profesyonel terapi de yapıyordunuz.
Но вы также давали сеансы профессиональной терапии.
Milyonlarca Amerikalı gibi, biz de dini birinden, aynı zamanda profesyonel terapist olan kişiden rehberlik aldık.
Как и миллионы американцев, мы решили проконсультироваться у духовного наставника, который так же является профессиональным терапевтом.
Profesyonel desteğe ihtiyacın var.
Тебе нужно обратиться к специалисту.
Bunu profesyonel biri gibi saklamamız daha iyi olur.
Наверное, будет лучше, если мы сохраним рабочие отношения, да?
Ordu Suç Araştırma Birimi'nden bir profesyonel.
Сотрудник Управления уголовных расследований. Профессионал.
Profesyonel hırsız Kural bir : erken uçağa.
Первое правило профессионального вора, - бронируй место в салоне заранее.
1996'da profesyonel güreşçi olduğunda Rock ismiyle sunulmuştu.
Он дебютировал как Скала в 96-ом, будучи профессиональным рестлером.
Profesyonel kariyerimin en büyük adımlarından birini atmak üzereyim. Ve en iyi adamıma ihtiyacım var.
Я собираюсь сделать большой исторический шаг в своей жизни, и прошу своего лучшего человека помочь мне с этим.
Profesyonel yardım yok.
Ни профессиональной помощи.
Olanları düşünürsek ilişkimiz profesyonel kalsa daha iyi olur.
Наши отношения должны остаться профессиональными ради всех вовлеченных сторон.
Tamamen profesyonel olmayı ve şahsi her düşünceyi bundan ayrı tutmak istediğimi söyleyecektim aslında.
Я собирался сказать, что буду вести себя абсолютно профессионально и не буду вмешивать личные чувства.
O bir profesyonel.
Он профессионал.
O bir profesyonel suikastçı ve paraşütçü asker.
Он - профессиональный киллер, наемник.
Bunu profesyonel olarak yapmayı mı düşünüyorsun, Lionel?
Ты хочешь заниматься этим профессионально, Лайнел?
Hepinizin canı cehenneme. Çünkü, profesyonel lakros oyuncusu olacağım.
И пусть Мак Девис подавится. потому что я собираюсь профессионально играть в лакросс.
Profesyonel olarak ona vuruldum.
Я полностью влюбилась в неё, как в профессионала.
Ve Dr. DePaul için esnek olarak aynı profesyonel nezaketi göstermenizden memnun olacağınızı düşünmeyi isterdim...
- Я думаю, вы с удовольствием окажете доктору ДэПол... - Вирджиния?
Kendini satmak istiyorsan burada profesyonel olan sensin.
Хочешь продавать себя, вперед.
Profesyonel sınırlar bir kez aşıldıktan sonra parmaklarını şıklatıp olanları geri alamazsın.
- Раз нарушив границу между профессиональным и личным, ты не сможешь вернуть ее по мановению руки.
En iyisi profesyonel objektifliği korumak değil mi?
Лучше сохранить профессиональную объективность.
Şimdi bu garip durum oldu ama umarım profesyonel ilişkimiz ikimizin arasında herhangi bir terslik olmadan devam edebilir.
- Раз мы с этим разобрались, давай возобновим профессиональные отношения, без взаимной неловкости.
İnsanların yakıştırmasına rağmen, Bayan Johnson profesyonel iş arkadaşımdır.
- Миссис Джонсон моя коллега. Несмотря на то, что думают люди.
Duncan Carlisle'ın özel veya profesyonel hayatı hakkında,... herhangi bir şey olursa size haber vermemi istemiştiniz.
Вы просили меня дать вам знать, если обнаружится что-нибудь необычное в личной или профессиональной жизни Дункана Карлайла.
Sakın tereddüt etme, bu adamlar profesyonel.
Без всяких колебаний, эти ребята профи.
- Onu kaçıran adamlar profesyonel.
Ребята, которые принимали его были профи.
Profesyonel olduğumda zengin olduğumda, arabamı sana yıkatacağım.
Когда стану профи и разбогатею, будешь мыть мою машину.
Ve profesyonel görüşüme göre, Dr. Friedman ile konuşmalısın.
И как профессионал, я считаю, тебе надо поговорить с доктором Фридмен.
Profesyonel seridir.
Осторожно! Это профессиональное оборудование!
- Çok da profesyonel.
Райнер. - Так профессионально.
Genellikle profesyonel şartları ya da mesafeyi koruyabilirim ama onunla birlikteyken çok gariptim.
Обычно я могу сохранять что-то вроде профессиональной сдержанности, дистанции, но я вела себя странно по отношению к нему.
Genelde diğer profesyonellerin bilmesi için koddaki bir mesajdır, bu seferki profesyonel de bendim.
Обычно это сообщение в коде, чтобы дать понять другим : "Эй, это был я".
Tipik olarak profesyonel işkenceciler yanlış bir manevi üstünlük hissiyle ilerler.
Как правило, профессиональными палачами движет ложное чувство морального превосходства.
O "şey" sadece emlakçılıkta kullandığım profesyonel bir hava fotoğrafçılığı aleti!
Возьми игрушечный вертолет из машины. Эта "игрушка" - профессиональное устройство для фотографии с воздуха только при продаже домов!
O "Phil Dunphy Size Cennet Gibi Bir Yazlık Ev Bulacak" videom içindi. Profesyonel emlakçılığın dalgası o!
Для моего "Фил Данфи покажет вам отличный пляжный дом" видео.
Profesyonel gibisin.
Какой же ты хитрец.
Profesyonel olarak, sanırım bir sorun yok.
Профессионально, Я думаю все в порядке.
Crosby sana hiç eskiden profesyonel dansçı olduğumu söyledi mi?
Кросби говорил, что я была профессиональной танцовщицей?
Ama ben profesyonel eğitimliyim.
Но я тренировался профессионально. Слушай.
Profesyonel işi gibi duruyor.
Работа профессионала. Извините.
Bunlar iş yerinde profesyonel tutuyorsun.
У них профессиональные отношения на работе.
Profesyonel birisi.
С профессионалом.
- Sanırım bu profesyonel bir görüşme.
Надеюсь, это по работе?
40 yildir devam eden kufelik derecede profesyonel alkolikligini dusununce...
Учитывая, что 40 лет ты пьянствовал, всаживал в вены иглы и достиг такого уровня алкоголизма...
Beni çok profesyonel olmayan biri gibi gösterdin.
Ты выставила меня в дурном свете.
Ben profesyonel bir hırsızım, katil değilim.
Я профессиональный вор, а не убийца.
İlişkiniz o kadar da profesyonel değil sanırım.
Но ваши отношения не только профессиональные?
Bunu istediğin profesyonel onaylamama tabiriyle süsleyebilirsin.
Вы можете выставлять его как профессиональную некомпетентность, если хотите.
Profesyonel tavsiye mi istedim ben?
Разве я спрашивал о его профессиональном резюме?