Program перевод на русский
11,777 параллельный перевод
Beni program için arayabilirsin.
Это... теперь сможешь сообщать мне о занятиях.
Kız programın parçası bile değil ki.
Ладно тебе, чувак. Она даже не в программе.
Bizim de yurtiçi gözetim programımız var. Beta aşamasında. - Hedefi İHO'ya katılanları bulmak.
Наша программа по внутреннему надзору сейчас тестируется, и она нацелена на поиск вербовщиков ОИХ.
Program çok hassas.
Это деликатная программа.
- Bir programımız var.
У нас есть график.
Başında o olmadan programını genişletiyorlar.
Они расширяют его программу, но без его руководства.
Kullanıcılar burada, burada ve burada. Ağ, Uzaktan kontrol, Program, Dağıtım merkezi, RSA filtreleri 1, 2, 3.
Пользователи здесь, здесь, там, сеть, удалёнка, программа, хаб, шифруем через RSA — раз, два, три.
Patentli yazılımımızı ele geçirdiler, buna Fiona'nın programı da dahil.
Они получили доступ к нашему программному обеспечению, в том числе и к коду Фионы.
Buraya gelip ev yapımı yüz tanıma programımda yüzünü taratmamı istediler.
Поэтому они позвали меня пробить ее лицо через мою программку по распознаванию лиц.
Tarama çok uzun sürünce program loğunu kontrol ettim ve birisinin de benim izimi sürdüğünü gördüm.
Поиск обещал затянуться на вечность, так что я проверил лог программы и заметил ответную слежку.
Gizemli kadınınızı bulamadığım gibi bir de kablosuz internetinize kadar tarama programımı takip ediyorlar.
Мало того, что я не нашёл вашу загадочную женщину, но еще и мою поисковую программу отследили до вашего вайфая.
Motorlarınız programın gerisinde kaldı.
Ваши двигатели отстают от графика.
Yüz tanıma programının şifresi için tekrar teşekkürler.
Спасибо за пароли к программе распознавания лиц.
Belki şimdi programımızdaki yerini bir daha düşünürsün?
Может, сейчас вы измените свою позицию касательно нашей программы?
Kırmızı zarf... sizinle ilgilenen bir program var demek.
Красный конверт значит, что в вас заинтересовался один отдел.
Beyaz zarf... bir çok program alternatifiniz var demek.
Белый значит, что несколько отделов.
- Üç yıl sonrası - Programımızda oluşan kesinti için özür dileriz.
Мы приносим извинения за прерывание вашей текущей программы.
Programımızda oluşan kesinti için özür...
Мы приносим извинения за прерывание..
Kar amacı gütmeyen ve bizi yolda tutmaya yarayan program.
Это некоммерческая программа по искусству, которая помогает вести честную жизнь.
Tamam, onunla konuşmalıyım ve Robyn'nin dünkü prova programının kopyasına ihtiyacımız var.
Нам нужно с ним поговорить, а еще нужна копия расписания репетиций Робин.
Üç yıllık lisansüstü eğitim programı.
Трёхгодичная программа. Академический уровень.
Evet. Programın 15 senedir falan yayınlanmadığındandır belki?
Да, это потому что ваше шоу не показывали лет 15?
Programım hala devam etseydi çocuklara evde bana katılmalarını söylerdim.
Если бы у меня было моё шоу, я бы посоветовал детям подыграть мне.
PowerPoint diye bir program var bildiğin üzere.
Знаешь, у нас есть PowerPoint для презентаций.
Ben pek yarışma programı sevmem... - Sahiden mi?
Знаешь, я так-то не фанат реалити-ТВ, так что... – Правда?
Yazılım dersi ev ödevi için gerçekten programlayabileceğimiz güzel bir program düşünmem lazım. Ama hiçbişey gelmiyor aklıma.
Нам по программированию на дом задали придумать интересное приложение, которое мы могли бы сами написать, но у меня идей ноль.
Ben ve Lisa tanıdığım iyi yazılımcılarla bu programı yapacağız.
Мы вместе с Лизой и моими друзьями программистами напишем это приложение.
Eğer server konusunu halledebilirsek, ve tabii program sorgu hızını maksimize edebilirsek.
Осталось организовать доступ к данным на сервере. И увеличить скорость обработки запросов.
d d Tamam, 97 saattir durmadan kod yazıyoruz, ama sonunda çalışan bir programımız var.
Ладно, мы программировали четыре дня без перерыва, но в конце концов мы получили исправный билд.
Ancak benim gibi biri kendinden daha evhamlı bir program yapabilirdi.
Только я могла написать программу, которая нервничает больше меня самой!
Belki de toplumunuz, eylemlerinin sonuçları konusunda uyarılmak için bir bilgisayar programına itibar etmemeli.
Мне кажется, вам не стоит полагаться на программу, которая будет предупреждать вас о последствиях ваших действий.
Geçen yıl Bryce'ın babası finanse edilişine yardım ettiği bir tıbbi araştırma programından bahsetti.
В прошлом году отец Брайса... рассказал о программе исследования, которую он спонсирует.
Çok yoğun bir programı var sanırım.
Я так понимаю, у него плотное расписание?
İHA programı yabancı vatandaşların durumu sorgulama esnasındaki işkenceler.
Программа дронов, похищение иностранных граждан, пытки как средства допроса.
Benim için - Önümüzdeki iki ay için programını temizlemem mi, tamamdır.
Освободила твое расписание на следущие два месяца?
- Bugün perşembe, ben de programımı seyrediyorum.
Сегодня четверг. Я передачу смотрю.
Günün geri kalanında programını boşalt.
Отмени все свои дела.
Hayırsever bir yatırımcı olduğunuzdan bahsedip burs programını duyuracaklar ardından salondakiler adınızı saygı ile anacaklar.
Он будет говорить о ваших пожертвованиях и грантах на обучение перед оглашением того, что зал называют в вашу честь. Надо покурить.
Ulusal Çocuk Tanımlama Programı'nda aradım Ethan'ın vücudundaki parmak boyasında bulduğumuz parmak izleri kayıp 7 farklı çocuk ile eşleşti.
Залез в Национальную базу данных по детям, сравнил отпечатки с разукрашенного тела Итана, семь из них принадлежат пропавшим детям.
NSA'in böyle bir programı var mı yok mu?
Эта программа АНБ или нет?
- Bakın teknik olarak size herhangi bir program hakkında bilgi...
Технически я не уполномочен обсуждать любую про...
Bu program bir evin bilgisayarında bulundu.
Её обнаружили на домашнем компьютере.
- O programı sızdırdığımı kanıtlayamazsın.
Вам не доказать, что я слил эту программу.
Sızdırdığın program şuç mahallîndeki bir bilgisayarda bulundu.
Выложенная тобой программа, найдена на компьютере с места убийства.
Tamam cinayet hakkında hiçbir şey bilmiyorum ama programı bir siteye yüklemiş olabilirim. - Nereye?
Так, я об убийстве ничего не знаю, но... возможно, я выложил программу.
Programı her kim kullanırsa kullansın sunucuma bağlanıyor ve bu şekilde takip edebiliyorum.
При использовании программы, она связывается с моим сервером, и я узнаю, кто её скачал.
Mulgrew programı internete yüklemiş.
Молгрю, откуда тот скинул программу в сеть.
Programı kullanan herkesin IP adresi listede.
IP адреса всех, качавших программу, в этом списке.
Binden fazla kişi NSA'in bu programını indirdi ve 13'ü New York'ta bulunuyor.
Среди более 1000 скачиваний программы, 13 из Нью-Йорка.
Ve ayrıca Aaron Mulgrew'ni internete yüklediği NSA programını indirdiğini bildiğimiz gibi.
О том, что вы скачали программу АНБ, которую выложил Молгрю.
Randy ve ben çabalıyorduk ve şanslıymışız ki o programı bulduk.
Рэнди и я выживали, пока нам не повезло наткнуться на эту программу.