Rahatsız ettiğim için özür dilerim перевод на русский
497 параллельный перевод
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, efendim, ama dün gece hiç uyudunuz mu, efendim?
Прошу прощения за вторжение, сэр, но вы спали прошлой ночью, сэр?
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ancak korkuyorum.
Простите, что мешаю, но мне страшно.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim. - Ben...
Простите, что побеспокоил Вас этим.
Tekrar rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините, что беспокою вас опять.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim bayan.
Простите, что беспокою вас, леди.
Tekrar rahatsız ettiğim için özür dilerim. Fakat ofisinizden arıyorlar.
Извините, что беспокою Вас снова, но это Ваш офис.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Простите, что потревожил вас в такое время.
Hayır, Ed. Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Нет, Эд, извини, что вмешалась.
Sizi uçakta rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините, что доставила вам столько неудобств в самолёте.
Birileri alabilirdi. Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Простите, я кажется, вам помешала.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim, ama müsteşar... mektubu derhal işleme koydu.
Извини за беспокойство, но письмо замминистру... быстро принесло результат.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama giriş kapısını açamadım.
Мне жаль, что я побеспокоил вас. Но мне было не открыть нижнюю дверь.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извини, что побеспокоила тебя.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim. - Yok canım!
- Эта девушка - ангел.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
( ЖАК ХИХИКАЕТ ) Жак : Простите меня за эти неудобства.
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Наверное я ошибся. Спасибо.
Günaydın efendim, rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Доброе утро, извините, что беспокою.
- Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Прости, что побеспокоила.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Простите, что помешал.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Простите, что побеспокоил вас так грубо.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ne vardı?
- ƒоброе утро, извините, что побеспокоила...
Bunca insanı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Прошу прощения, что отвлек столько важных персон.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Doktor.
- Доктор, простите что побеспокоил вас.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, bayım.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Sör James
Сожалею, что пришлось побеспокоить вас, сэр Джеймс.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Doktor.
Извините за беспокойство, доктор.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините, что беспокою вас, сэр.
Evet, sizi böyle rahatsız ettiğim için özür dilerim... ama bahsetmem... gerektiğini düşündüğüm birşey var.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Сожалею, что Вас побеспокоила.
Bekler misiniz lütfen? Selam ben Carl. Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Мы собираемся напечатать статью, где говорится, что Холдеман был пятым, кто контролировал подставной фонд.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Извините за беспокойство.
Sabahın bu saatinde rahatsız ettiğim için özür dilerim.
что беспокою тебя в такой поздний час.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Soong Yen.
Жаль, что приходится прервать вас, Сунг Иен.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama acilen konuşmamız lazım.
Извините, что мешаю, коллега, но мне надо срочно с вами поговорить.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Благодарю вас. Я так виноват, что балую вас...
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините за беспокойство.
Sizi bu saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Здраствуйте, простите за беспокойство.
Bu kadar geç rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ama bu gece eve gelmedi ve çok endişeleniyorum.
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Гм. Простите за беспокойство.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim, fakat sizinle konuşmalıyım
- Извините, что вас беспокою, но мне нужно поговорить. - Хорошо.
Böyle gece yarısı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim Bayan Kingsmill.
Сожалею, что вынужден вас беспокоить, мисс Кингсмил.
Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim, efendim.
Извините, сэр, что беспокою вас.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Звоните, когда пожелаете.
Atlanta, 76 numaralı Delta uçağı 12 numaralı gişeden kalkacaktır. Bayan Livingston. Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Миссис Ливингстон Извините за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için tekrar özür dilerim.
Что?
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Это Боб Вудвард из "Вашингтон Пост".
Bu saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Завтра мы публикуем статью в газете..
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Fransa'daki bir dernek adın geniş çaplı bir araştırma yapıyoruz.
Здравствуйте, мадам. Извините за беспокойство. Институт общественного мнения проводит опрос для министерства качества жизни.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Они были на гоночном проекте.