Rd перевод на русский
83,487 параллельный перевод
Adalet Bakanı yanına Washington'a çağırdı.
Генеральный прокурор вызвала меня в Вашингтон.
- Hayırdır migrenin mi tuttu Bryan?
У тебя что мигрень, Брайан?
Tamam. Zaman ayırdığın için teşekkürler.
Ясно.
Buradaki tüm mallara milyonlar kazandırdın ama yine de sana yüz çevirdiler.
Ты заработал каждому из этих козлов миллионы, а они морды воротят.
Eğer yanında Dollar Bill olsaydı, kalp atışlarım hızlanırdı ama o şurada bekleyip kıçını parmaklıyor.
Ну против Доллара Билла, даже не раздумывал бы, но он вон там, ковыряет пальцем в жопе.
Normalde onun arkasını kollamak için burada kalırdım ama maalesef benden sadece bir tane var.
Обычно, я сам вызываюсь ему в телохранители, но меня на всех не хватит... не разорваться.
Beni sadece Axe'i oyun dışı etmem için çağırdın.
Я просто хотел... Ты привёл меня сюда, чтобы вывести Акса из игры.
Dün gece hepsi oradaydı ve kafayı sıyırdılar.
Они были вчера на турнире и изрядно напились.
- Annem beni bunlara karşı uyarırdı.
Мама предупреждала меня о таком. - ( уиджи ) Что говорила?
Onu uyandırdıktan sonra çılgınca yemek yerse ya da uygunsuz mailler atarsa sorumlusu ben değilim.
- ( эшли ) Я не хочу отвечать за переедание и непристойные имейлы.
Yolumu şaşırdım.
- ( кинг ) Видно, я слегка заблудилась.
Yapma, sanki büyük bir sırdı da.
- ( тэйсти ) Я прошу, не такой уж большой секрет.
Memur Taylor ve Rice göreve hazırdır!
- ( лиэнн ) Охранники ТЭйлор и Райс на дежурство прибыли!
Eğlencenin 20 dakikasını kaçırdık bile.
Мы уже двадцать минут тусовки пропустили.
Sonuç? Meth'çinin üzerinden arabayı mı kaldırdın?
- ( бу ) И ты смогла поднять машину и спасти метчУдо?
Anne babanızı çok uzun yıllar önce, her şey çok farklıyken tanırdım.
Я знала ваших родителей много лет назад, когда всё было иначе.
Dil bilgine şaşırdım. "Kont Olaf bu" denir mi hiç?
Я в шоке от твоего знания грамматики. Ты не можешь сказать : "Это Граф Олаф".
Sizin gidebilmenize şaşırdım.
Я поражена, что вы плаваете.
Kılığına girdiği kaptana ve Olaf'a kendini kaptırdı.
Тётя Жозефина купилась на маскарад Графа Олафа и его ухаживания.
Daxamdaki kraliyet aileside kölelerini burdan alırdı.
Королевская семья Даксама часто покупала тут рабов.
- Ayrıca atlarken fok aşesi çağırdım.
И я призвала дух тюленя, когда нырнула.
- Bunun için imalat odasına fazla mesai yaptırdım.
Я заставил производственную комнату - работать сверхурочно. - Натаниель...
Marty ve Mick'in bunu kaçırdığına inanmıyorum.
Поверить не могу, что Марти и Мик все пропускают.
Aklını mı kaçırdın sen?
Ты что совсем с ума сошёл?
Yapılışını gördüm, kendime yaptırdım ama hiç kendim girmedim.
Ну, я видел, как это делается, со мной делали такое, но я никогда не проникал сам.
Sence neden kampa dönünce "Yu hu!" diye bağırdım.
Ты думаешь, зачем я крикнул "юхууу", когда вернулся в лагерь?
Herhangi bir fingirdeşmeyi bölmek istemediğim için bağırdım.
Потому что я не хотел прерывать этот момент.
Diğerleri bunu kaçırdıkları için çok kıskanacak.
Остальная команда будет так завидовать, что пропустили это.
Fakat gelen lazerin yönünü saptırdığından, bu kızı vurdun.
Но, когда ты отразил тот луч, ты ранил эту девочку.
Ya da o onları kaçırdı.
Или похитили её.
Buraya geldim ve seni bastırdım.
Что ты хотел мне сказать? Я пришла и пригрузила тебя.
Ne kaçırdım?
Что я пропустил?
Çok şaşırdım.
Я так удивлена.
Hep yerli halk oyunu denemek istemişimdir, bu yüzden bende bizim için bir kulüpte rezervasyon yaptırdım.
Я всегда хотела попробовать потанцевать кантри танцы, так что я забронировала нам места в клубе.
Ama her muhtemel hedefi takip ediyoruz yani saldırdığında hazır olacağız.
Но мы следим за каждой возможной целью, так что если он атакует, мы будем готовы.
Hislerini bastırdığın günler resmen bitti.
Знаешь, дни, когда ты заглушала свои эмоции остались в прошлом.
Maggie konseri kaçırdığınıza kızdı mı?
Мэгги сильно разозлилась, что ты пропустила концерт?
Seni kurtardık ve yeniden canlandırdık.
Мы тебя спасли и воскресили.
- O onu hapishaneden kaçırdı.
- Он вытащил ее из тюрьмы.
- Benim hakkımda ciddiyken, başka biriyle çıktığına şaşırdım çünkü demek istediğim...
- Ага, не злишься, удивляешься. - Я удивлена, что... Ты ходишь на свидания с кем-то, когда испытываешь чувства ко мне, потому как...
Fakat Superman yaptıklarını saptırdı ve her şey onun aleyhine döndü.
Но Супермен извратил все, что он делал. И все они обвинили его.
Evet, evet, aceleyle çıktıktan sonra aramana şaşırdım.
Да. Я был удивлён, когда ты позвонила после того, как сбежала.
Bak, beni onurlandırdın.
Послушай. Я польщена.
Bodrumlarında takılırdık. Korku filmleri izleyip sigara içerdik.
Мы тусовались в подвале её родителей, смотрели ужастики, и курили, и...
Yani beni ta buraya kadar sırf reddetmek için mi çağırdın?
Так ты заставила меня проделать весь этот путь, чтобы отказать?
Bana adımı tersten yazdırdın.
Ты заставила меня написать мое имя наоборот.
Hayır, kandırdığım tek kişi Mxy değildi ki.
Микси был не единственным, кого я обманула.
National City'nin pelerinli feminist kahramanı çoktan beş silahlı soygunu durdurdu, bir grup yavru köpeği yerine ulaştırdı ve çok şanslı bir çekici sahibine bir tankeri çekmede ekstradan yardımcı oldu.
Личная героиня Нэшнл Сити уже предотвратила пять вооружённых ограблений, спасла выводок щенят и помогла одному счастливому владельцу буксира вытянуть танкер.
Çok dırdır hatırlar gibiyim.
А я, кажется, припоминаю кучу жалоб.
- Onu bu işe sen mi karıştırdın?
- Это ты его настроил?
Babamız olarak on yıldan fazla bir süreyi kaçırdı.
Наш отец отсутствовал почти 10 лет.