Reddetti перевод на русский
1,120 параллельный перевод
Sonunda ona benimle halka açık bir yerde buşmasını söyledim ; beni reddetti.
Я первый раз пришласил ее в свет... А она меня бросила!
Ama bir gün, Tanrı'nın gazabını artık iletmeyi reddetti. - Neden?
ќн был мастером своего дела, но однажды он отказалс € от роли бича божыего.
Bay Brace, eşcinsel oğlunu evlatlıktan reddetti. Çok merhametli.
ћистер Ѕрейс вьгнал своего сьна - гомосексуалиста. ќбразец сострадани €.
Mississippi mahkemesinin kararı onaylamasını sağlamaya çalıştılar ama hakim reddetti.
Они хотели, чтобы суд Миссисипи поддержал его, но судья отказался.
Hakim kefaletle serbest bırakılman teklifini reddetti.
Сожалею, Либи, тебя не выпустят под залог.
Emmet bunu reddetti.
Прости, дорогая.
Billy Redwood nerede? Cheyenne'den ayrılmış, efendim. Af teklifini reddetti.
Он уехал из Шайенна и отказался от амнистии, Ваша Честь.
ama kız bunu reddetti.
... но девочка сказала :
Ama benimkini reddetti. Bu haksızlık.
- Вам диагностировали бесплодность?
Her defasında sperm beni reddetti.
Каждый раз сперма не приживалась.
Polis müvekkilimi tutuklamayı reddetti, değil mi? Malın yasal olarak ona da ait olduğuna inandılar.
- Полиция не задержала ее учитывая, что это было и ее имущество тоже.
Niles'ın reddetti bir davet olamaz, değ l mi?
Это, случаем, не Найлс только что отверг твоё приглашение?
Yargıç iptal davamızı reddetti.
Судья не аннулировала наш брак.
Ama ilgililer moral bozmak istediklerini düşünerek teoriyi reddetti
но их опасения были отвергнуты, как "депрессивные".
Soyunmayı reddetti.
- Он не стал раздеваться.
Hatırlaması için cesaretlendirildi, fakat olanları konuşmayı reddetti.
Память восстановилась, но она отказалась рассказывать.
Kalan ricamızı reddetti.
Калан отказал в нашей просьбе.
Averium'dan affı fikrini zaten reddetti, Albay.
Она уже отказалась от амнистии, полковник.
Kelly'nin vücudu bunu reddetti.
Oргaнизм Кeлли eё oтвepгaeт.
- Ama reddetti.
- Но он всё отрицает?
- Her neyse, kanarya almak istedim onu da reddetti, ama bir kere gerek duyarsam...
Но больше всего грязи от канарейки. Она и с этим была не согласна. Но на этот раз я настоял.
Grup yazının yüzde 90'ını reddetti.
Группа только что опровергла 90 процентов статьи.
- Reddetti.
- Он это опроверг.
Ama ilginç bir çelişki eseri aşktan iğrenmeye başladı. Onu toptan reddetti.
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
Washington'daki devlet ve eyalet yetkilileri Microsoft'un önerisini açıkça reddetti.
В Вашингтоне, чиновники штата и федерального правительства публично отвергнули предложение корпорации "Майкрософт".
Cedric Laurent'in size her şeyi anlatmasını istedi, ama Laurent reddetti, sizi incitmek ya da kaybetmek istemiyordu.
Седрик хотел, чтобы Лоран все рассказал вам, но Лоран отказался, он не хотел травмировать вас, потерять вас.
Koç Lee ile konuştum ve hileci bir dövüşçüyü yetiştirmeyi reddetti.
Я говорил с тренером Ли и он отказал мне.
Ona asıldın, o da seni reddetti.
- Да.
Jack beni reddetti.
Джек отверг меня.
Adını bile söylemeyi reddetti.
Даже имя отказывается назвать.
Dimoral yapılmasını reddetti.
Она отказалась от укола димедрола.
Ama Atina'da, bu sabah İtalyan büyükelçisi bir kez daha reddetti ki... Ne diyor bunlar?
Итальянцы в Албании приближаются к границе.
Sanırım bu yüzden Amerika kullanmayı reddetti.
Вот почему в Америке от неё отказались.
O ressam konuşmayı sonuna kadar reddetti.
Этот художник,.. ... он упирался, наотрез отказывался говорить. Поэтому я пытал его.
Ne yazık ki, Bay Verin teklifimizi reddetti.
К сожалению, мистер Верин отверг нашу помощь.
Maskaralıklarından dolayı onu aşağıladı, onu reddetti, ve tüm olanlardan beni sorumlu tuttu.
Она была настолько оскорблена его проделками, что отвергла его, и обвинила во всём меня.
Aile temyizi düşünmeyi reddetti.
Семья отказалась рассмотреть апелляцию.
Aile af dileğini reddetti.
Семья отклонила ваше прошение.
Savunma yapmayı reddetti. Bundan başka hiçbir soruya yanıt vermedi.
Ну, приехал окружной прокурор... и он отказался опротестовывать обвинение.
Ama tüm halkı onu reddetti.
Который играет роль мученика, хотя на деле был отвергнут всей страной.
- Gil beni reddetti.
- Гил отшил меня.
Senato Shinzon'un önerisini görüştü ve reddetti.
Сенат рассмотрел предложение Шинзона и отверг его.
Evet, hepsi reddetti.
Да, мне отказали во всех банках.
Beni reddetti ve bir yere kilitledi.
Не пустил меня на порог, словно я никто.
Çoğu boğa güreşçisi sizinle çalışmayı reddetti. Sırf kadın olduğunuz için.
Люди говорят, что многие торреро отказываются выступать с вами потому что Вы женщина.
Beni dinlemeyi kesinlikle reddetti.
Bo двopцe? Oнa oткaзaлacь слyшaть.
Marguerite Duras'dan gelen bir filmde oynama teklifini reddetti.
Он отказался от предложения Маргарит Дюрас сыграть роль в одном из её фильмов.
- Hayır, okumayı reddetti.
Нет. Он не захотел читать.
Doktor, çalışmayı tamamen bırakmalı dedi... Ama o reddetti.
Доктор запретил ему работать, но Инчес не послушался.
Ekibiniz sorumu neden reddetti?
Почему ваш штаб отверг мой вопрос?
Ama o reddetti.
Он отказался от них.