Rezil перевод на русский
2,492 параллельный перевод
Rezil bir Soho barında onları şarap ve yemekle tavlıyor.
Пьёт и есть с ними в порочном баре в Сохо.
Sakın beni rezil etme.
Не смей смущать меня.
Çok rezil bir parti olacağını bilmek için medyuma gerek yok.
Тебе не нужен экстрасенс, чтобы знать что это будет просто ужасная, ужасная вечеринка.
Toplumun karşısında rezil rüsva oldum.
Публичное унижение.
Oraya gidip rezil rüsva olmaktansa hiç gitmemek daha iyi.
Лучше совсем не появляться там, чем быть униженным.
Belki de tanınmamak için rezil bir araba ile gelmiştir.
Может, он приехал сюда на этой калымаге, чтобы его не узнали?
Kocam öldü ve sen onu rezil ederken beni oraya oturtup seyrettirdin.
Мой муж погиб, а вы заставили меня сидеть и слушать, как вы поливаете его грязью.
Rezil biriyim.
Я ужасен.
Seni alenen rezil edeceğim ve çevre baskısı, seni davranışını düzeltmeye zorlarken oturup izleyeceğim.
Я собираюсь публично пристыдить тебя, а потом наблюдать, как социальное давление убедит тебя изменить своё поведение.
Yani stenografımız, beni daha çabuk rezil duruma düşürebilir?
А, ладненько. Наше тесное знакомство, позволило сразу перейти к части с унижениями.
Rezil ettin bile.
Он разрушен.
Şimdiye kadar rezil bir hayat yaşadım.
До сих пор я жил презренной жизнью..
Rezil bir Kurmay Başkanısın.
И ты дрянной глава Администрации.
Bir arkadaşın, senin yaptığın gibi beni rezil edeceğini hiç sanmıyorum.
Не думаю, что друг мог унизить меня так, как сделал это ты.
Burası zaten rezil kokuyor, hemen uyum sağlarsınız.
Здесь стоит такая вонь, что вас просто не заметят.
Gelmeyecek olsaydık bunu sana açıkça söylerdik insan içinde rezil etmezdik.
Но если бы не собирались приехать, мы бы точно дали вам знать, чтобы вы не опозорились на людях.
Onu parçalayacağım ve herkese rezil edeceğim.
Буду раскалывать, и он у меня заговорит.
Konu Louis olduğunda onu parçalayıp rezil etmeye hazırdın.
Когда речь шла о Луисе, ты готова была его раскалывать, пока он не заговорит.
Neden herkesin beni tanıdığı ve herkese rezil olduğum bir yere gideyim ki?
Зачем мне идти туда, где все меня знают, это так унизительно.
Rezil kıyafetleri vardı.
Там есть сногсшибательные наряды.
Rezil görünüyorsun.
Ты дерьмово выглядишь.
Bu rezil bir hareket.
Это удел слабаков.
Oraya çıkıp rezil olmaktansa elenmeyi tercih ederim.
Не хочу выглядить дураком там на арене.
Bu Şili şarabının mevsiminin geçtiğini, şarap zevklerinin de rezil olduğunu söyleriz.
Объясним, что что это такое... у чилийского вина выдался неудачный сезон и вообще говоря, они мало что понимают в вине.
Sonunda bu rezil adamı dinlemek zorunda kalmayacağımıza şükürler olsun.
О, слава богу мы больше не услышим об этом ужасном человеке.
- O süslüyle gezip tozuyorsun ve ben kendimizi iyice rezil etmeden o şarkıları yapabilecek miyiz, anlamaya çalışıyorum. Çalışıyorum.
Я работаю прямо сейчас.
Hey, Brad, ben... Sanırım seni MaxDünyası'na atmak için biraz acele ettim... Ve Paul'un önünde rezil olduğun için üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Бред, я... мне кажется, что я слишком резко забросил тебя в "Мир Макса", я хочу извиниться, что ты опозорился перед полом.
Ya da herkese bir iyilik yapıp şu rezil koçunuzu mu öldürtsem?
Или я сделаю всем одолжение и убью того смешного тренера?
Rezil bir uygulama bu.
Это паршивый способ ведения дел.
Rezil, tamam mı?
Это лажа, понятно?
Rezil.
Это лажа.
Zararsız bir adama saldırıp beni rezil etti.
Он напал на ни в чем не повинного человека, унизил меня.
Baban annenle seni alıp giderek bizi rezil etti.
Твой папуля нас опозорил, когда увёз тебя и маму.
Rezil oldum, Max.
Я унижен, Макс.
Eskiden ikimiz beraber rezil bir haldeydik dostum.
Просто... раньше мы были несчастными вместе, дружище.
Şu rezil başişin resmini çekip Instagram'a koyacağım.
Хочу сфоткать эти жалкие чаевые и выложить в Инстаграм.
Onu senin Yakışıklı'nla değiştirmeye çalıştım. Ona dünyaları teklif ettim ama teklifimi geri çevirdi. Krallığımın önünde beni rezil etti.
Я пытался заменить его твоим Принцем, бросил мир к его ногам, а он отрекся от меня, унизил меня перед всем королевством, и всё ради истинной любви.
Sen artistic mizaçımla rezil edeceğim, .. bir terzi olucaksın.
Ты портниха, и я, как творческая личность, буду тебя публично стыдить.
Bir fotoğraf tüm koleksiyonumu rezil eder.
Хватит одного фото, чтобы навеки уничтожить мою коллекцию.
Hayır.İkinizin beni "W.W.D." de rezil etmek için, birlikte çalıştığınızı biliyorum.
Нет. Я знала, что вы обе решили оклеветать меня на страницах журнала.
Senin söylediğin en rezil şeyler bile bazı insanların söylediği en zekice şeylerden daha iyi.
Худшее, что ты говоришь, звучит лучше, чем лучшее, что говорят другие.
Çocuklarımızı rezil etmeyeceğim!
Я не стану позорить наших детей!
Hiç kimse bunun rezil bir olay olduğunu kabul etmek istemiyor. çünkü hiç kimse 11 Eylül sonrası yumuşak davranıyor görünmek istemiyor.
Никто на Холме не хочет признать эту хрень никто не хочет, чтобы это показалось ослаблением после 9 / 11.
Bizim ilişkimizdeki rezil sırlar...
От нашего бизнеса до его мелких грязных секретов.
Her müthiş aşk hikâyesi erkeğin kendini rezil etmesiyle başlar.
Все отличные романы начинаются с парня, попадающего в самое неловкое положение.
Senin için rezil filmlerde oynuyorum.
Читала. Это не возможно играть.
Çünkü bütün bunlar, rezil bir yalandan ibaret.
Потому, что все это вопиющая ложь.
Rezil etme beni.
Не подставь меня.
- Bu rezil bir durum, patron.
Ниже некуда, босс.
Bu kadının ölü kocasını mahkemede rezil ettin.
Ты смешал мужа этой женщины с грязью на открытом слушании.
Rezil.
Блин.