Rol перевод на русский
3,659 параллельный перевод
- Hangi rol?
- Какую роль?
- Bana bir rol oynadığını söylemişti.
Он сказал, что играл роль.
Oynanan büyük bir oyun var ve hepimiz bunda rol sahibiyiz.
Мир кружит в прекрасном танце, в котором мы все участвуем.
Birleşmenin gecikmesinde çok önemli bir rol oynadığını fark etti.
Это же... Поможет Гектору Суаресу остаться в стране? Да.
İyi rol yapıyorsun.
Ты хороший актер!
İkinize de teşekkürler. Sosyalist sinema başyapıtında rol aldığınız için.
Спасибо вам обоим, что снялись в шедевре социалистического кинематографа.
- Tamam bak, çarşafın olmaması odayı biraz keş evi gibi gösteriyor ki bu bir rol yapma senaryosu için gayet iyi, ama...
Кровать без простыни создает впечатление наркопритона.
Kızlar sürekli rol yaparlar.
Девочка рада будет, что это держит тебя, бегая кругами.
- Callahan rol yapıyor. - Evet.
- Каллахен - это реальная проблема.
Sen de benim rezervasyon temsilcim ve rol yapan oyuncum olacaksın.
А ты будешь специалистом по связям с общественностью.
Böylece salı günü, küçük Yonville kasabamız bu muazzam cerrahi operasyonla bir basamak daha atlayıp hayırseverlikte ulvi bir rol oynamıştır.
Так во вторник, наш маленький городок Ионвиль стал ареной для грандиозной хирургической операции и величайшего акта благотворительности.
Yine rol yaptın.
Просто притворство.
Ona karnaval gösterisinden bir rol sözü verdim.
Я обещал ей участие в карнавале.
Kimse benden rol çalamaz.
Никто не затмит меня.
Bu sefer sevgili olarak rol almanız büyük bir fark yarattı mı?
- А как это повлияло на совместную работу?
Rol oynayıp suratımı değiştirdim.
Сыграл роль, изменил лицо.
Rol modellerim ebeveynlerim, biliyorum biraz klişe... Ama 35 yıldır evliler... ve, mmm, kısa süre önce nişanlandım.
Моим примером для подражания, как это не банально, были мои родители, которые были женаты 35 лет... и эээ... я недавно обручилась.
Oyunculuk. Çok iyi rol kesiyorsun.
Ты должен стать профессиональным актёром, потому что ты хорош.
Rol icabı.
Это для роли.
Kaydetmeye başladığımda, sanki bana aşıkmışsın gibi rol yapmanı istiyorum.
Когда я нажму кнопку записи, ты должна начать вести себя так, будто любишь меня.
- Birdman de rol yapabiliyormuş demek.
Бёрдмэн умеет играть!
- Hangi rol için?
На какую роль?
Rol için tamamıyla yanlış birisi. "
"Какую-нибудь неумеху, который всё испортит."
Sersemlik ve nezaketsizlik seçimimde bariz rol oynayacak.
Тупость или неуважение?
Bir rol için araştırma yapan bir artist misin?
Или актер, вживающийся в роль?
Artık ikimizde rol yapmayı bırakmalıyız.
Давай перестанем притворяться.
Bunu söylemek ne kadar acı da olsa karın önlemesi için gönderilen bir saldırıda rol aldı ve o saldırıda öldü.
Больно это говорить, но твоя жена участвовала в атаке, которую была послана предотвратить, там же она и погибла.
Benimleyken rol yapmana gerek yok.
Ты не должен притворяться со мной.
"... bir filmde daha rol alırsa, gözlüklerimde gösterilse bile izlemezdim. "
Если он выпустит еще один фильм, я бы не стал смотреть его даже на линзах моих очков ".
Anlamadığın şey tek sahip olduğum şey bu bir yeteneğim yok şarkı söyleyemem, dans edemem, rol kesemem, espiriler yapamam ben senin gibi Değilim Dre.
Ты не понимаешь, что это все, что у меня есть. Ясно? У меня нет таланта.
- Bunca zamandır rol mü yapıyordun?
Все это время ты играла роль? Нет!
Rol Yapma Fetişizmi : Başka biri gibi davranmaktan tahrik olma durumu
Ролевые игры Сексуальное возбуждение от сценок, где участники выдают себя за других людей
Şu rol yapma oyununu çok sevdim.
Мне очень нравятся ролевые игры.
- Rol yapma oyunu için.
- Это для наших ролевых игр.
Rol yapma oyununa ilk başladığımızda.
Когда мы только начинали все эти ролевые игры.
- Rol mü kesiyordun?
Это был спектакль?
Hakaretleri sanki beni etkilememiş gibi rol yapıyorum.
Я притворяюсь, как будто их оскорбления не доходят до меня.
Rol mü bu sadece?
Это все лажа?
Ama bu bulguların çözülmesinde bir rol oynamayacağından ve bu kasabadaki herkes bir şekilde birbiriyle bağlantılı gibi gözüktüğünden bunun üzerine olmayacağım.
Но он никак не повлияет на мои решения, а в городе, похоже, все, так или иначе, связаны друг с другом, я это переживу.
Bu becerinin rol olmadığını kim tahmin edebilirdi?
Кто бы мог подумать что займешься ремеслом, а не искусством?
- Mükemmel bir rol bu.
- Он великолепен.
Rol kestiği kadar kötü biri değildir.
Он не так плох, как любит притворяться.
Blade eskiden rol icabı hayat kurtarıyordu.
Раньше Винт спасал жизни на экране.
Tanıştığımızda sen de az teheyyüç içinde rol kesmiyordun.
Когда мы встретились, вы и сами были довольно страстны.
Maureen'in hatrına rol yapalım bari. Hiç olmazsa "Bayan Thursday" demeyi bırak.
Подыграй лучше, ради Морин, и прекрати хотя бы называть меня "мисс Сездэй".
Rol yapıyordun. Hayır istedim!
Притворство!
Rol mü yapıyordun yani?
В чем это ты "притворялась"?
Ben de rol kesebiliyorum, gördün mü?
Я тоже умею врать, сучёныш!
Sadece rol yapıyordum.
Я просто притворялась.
Rol yapmayı bilir misiniz?
Вы знакомы с ролевыми играми?
Aktörlerden bahsetmişken, rol dağıtımı için bana katılmak ister misin?
Кстати, об актёрах.