Röportaj перевод на русский
2,335 параллельный перевод
Peter'la ilgili röportaj yapmayı bıraktım tamam?
Я закончил с интервью о Питере, понятно?
Ve bugün, KED ile bir röportajım var.
И сегодня, этот журнал берет у меня интервью.
Basına bir röportaj vereceğini söylemiş.
Он обещал кинуть прессе затравку.
Pierce'la birlikte size 11.00 haberleri için röportaj vermemiz gerektiğini biliyorum ama kendisi şu an biraz rahatsız.
Мистер Пирс и я собирались ответить на ваши вопросы для выпуска новостей, но он внезапно почувствовал недомогание.
Herkesle röportaj yapması gerek.
Ей нужно опросить каждого.
Eşcinsel haberlerini bırak sana rehabilitasyondan ilk röportajı vereyim.
Бросай всю эту гомосятину, и получишь первое интервью, как только он выйдет из клиники.
Maalesef ki kısa röportajımız benim fikrimi bile değiştirmeye yetmedi.
К сожалению, нашего краткого интервью было недостаточно, чтобы переубедить меня.
- Savunma Bakanı Maddox az önce Bloomberg'le röportaj yaptı.
Министр Мэддокс только что дал интервью "Блумбергу".
Röportajımı izlemedin mi?
Ты не видел мое интервью?
Onlarla röportaj yapıp ne istersem sorabilirim.
Я могу провести с ними интервью и с просить всё, что хочу.
Tamam bak, Ann blogu için seninle röportaj yapmadı.
Ладно, слушай, Энн брала у тебя интервью не для блога.
İlginizi çekerse, Bay Grayson yarın röportaj yapmaya gelmenizi istiyor.
Если вам интересно, он бы с удовольствием дал вам завтра интервью.
Röportaj mı?
Интервью?
Sizin makamınızdaki kişilerden pek fazla röportaj talebi almıyorum.
Я брал интервью у немногих людей вашего круга.
Bana kitap röportajını anlatıyorsun.
Ты будто доклад читаешь.
Radyo istasyonunda röportaj yaptık ve iyi anlaştık.
Послушайте, я брал у него интервью на радио, у нас оказалось много общего.
Bu akşam verilen şenlik hakkındaki röportaj için buradayım.
Я здесь, чтобы рассказать о сегодняшнем приёме.
Sizinle baş başa röportaj yapma. Sadece siz ve füzeler. Hayır, onu köprüde yapacağız, her şeyi ayarladım.
только вы... снимем его на капитанском мостике... что надо снять интервью на фоне ракет...
Tuvalet kabinlerinin orada üç çocuğunu babasız büyüten evsiz bir kadınla röportaj yapıyorlardı.
Около туалетных кабинок брали интервью у бездомной, мать-одиночка с тремя детьми.
Komşusuyla röportaj yapsana.
Допроси соседа.
Belki röportaj yaparken birini tuzağa düşürecekti.
Может быть, она подготовилась к "интервью из засады".
Brenda üniversitede uyuşturucular ile ilgili röportaj yapmak istedi.
Брэнда попросила интервью для статьи о наркотиках в кампусе.
- Özel röportaj verir misin?
- Вы дадите мне эксклюзив?
Merkezdeki herkes ile bir dizi röportaj yapmamı ve bu herifin de bize yardım etmesini mi istiyorsun?
Ты хочешь, чтобы я допросил каждого в участке, приняв помощь этого парня?
Teslim olmadan önce sana özel bir röportaj vereceğim.
я дам тебе эксклюзивное интервью перед тем, как сдамс €.
Reklam çekimim, sağlık kontrolü ve Playbill'le röportajım vardı.
У меня был рекламный ролик, медосмотр, и интервью с "Playbill".
Kyle olmasaydı İnfaz Listesi'nin olmayacağını insanların öğrenmesi için bu röportajı istedim.
Кайл... Я попросил вас об интервью, чтобы люди узнали, что Хит лист не существовал бы без него.
Larry'nin 11'deki röportajını unutma.
Так, не забудьте интервью с Ларри в одиннадцать часов.
İşte kazazede Shigeo Aihara ile yaptığımız röportaj...
Мы взяли интервью у пострадавшего, Шигеро Аихара.
Hatırlamadığınıza eminim ama kariyerimde ilk röportajımı sizinle yapmıştım.
Ты ничего. Я уверен, вы этого не помните, но вообще-то, вы были первым, у кого я брал интервью.
Bu yüzden artık röportaj yapmıyorum.
Вот поэтому я больше и не даю интервью.
La Femme Vivant dergisinde röportajı var.
Но она давала интервью ежемесячному журналу "La femme vivant".
Bu yüzden benimle röportaj yapmak istedi.
Вот почему она хотела взять у меня интервью.
Röportaj başladı.
Интервью только что началось.
Söylemeliyim ki, yapmayı beklediğim röportaj bu değildi.
Я должен сказать, это не такое интервью, которого я ожидал.
Dairemde röportaj mı verdin?
Ты давал интервью в моей квартире?
Röportajın güzeldi.
Милое интервью.
O röportaj için First Lady seni istedi...
Первая Леди хотела тебя для этого интервью...
Kamera röportajı genelde böyle olur.
Ну, так обычно делается в интервью на камеру.
Şefler ve ünlülerle röportaj yaparken öyle denir.
Вот как это называется, когда вы берете интервью у шеф-поваров и звезд?
Yalnızca Perşembe günkü Charlie Rose röportajı için teşekkür edecektim.
Просто хотел отблагодарить тебя за интервью Чарли Роузу, которое ты дала в четверг.
Charlie Rose ile olan röportajın bunu yaptı.
Это все интервью с Чарли Роуз.
Bu akşam şehir merkezindeki Nightline röportajı için konuşma konularını ayarlamalıyız.
Нам нужно подкорректировать твою речь для этого вечера Nightline интервью в центре города.
Dinle, röportajını görmek için saha sonra stüdyoya gelmeyi düşünüyordum.
И от Нолана тоже спасибо. слушай, я думал о том, чтобы попозже прийти в студию посмотреть твое интервью.
Şimdi müsaadenle, babam beni röportajına sürüklemeden ben kaçtım buradan. Güvendesin.
А сейчас, если позволите, я исчезну отсюда, пока отец не втянул меня в свое интервью.
Röportaj biter bitmez Conrad'ı köşeye sıkıştırırım.
Я загоню Конрада в угол сразу по окончании интервью.
Daniel Nightline ile en son röportajında zorlu ve yorucu geçen bir cinayet duruşmasından çıkmıştın. Grayson Global finansal bir yıkımın eşiğindeydi.
Итак, Дэниел, последний раз, когда вы сидели напротив, вы только недавно перенесли изнурительный суд, и Грэйсон Глобал был на грани финансового краха.
Sadece, bizimkilerin şu aptal röportaj olayı var ailenin imajını korumak için beni kuleye kapattılar.
- Да, у меня все хорошо. Просто у моих родителей было это тупое интервью, и поэтому они меня спрятали по дальше в доме что бы не портить семейный имдж.
Grayson röportajını televizyondan izledim.
да. Я видел интервью Грейсонов по телевизору.
Sanırım röportajımız senin başarılarından sadece biriydi?
Я так понимаю наше интервью удалось?
Billy Bush benimle röpörtaj yapacak ve isteyeceğim son şey o kaşarın eline benim hakkımda malzeme vermek.
Билли Буш интересовался мной, и последнее, что я хочу сделать это дать этой суке боеприпасы.