Rüşvet перевод на русский
2,004 параллельный перевод
Avukat, Will Gardner, size hiç rüşvet teklif etti mi Sayın Yargıç?
Адвокат Уилл Гарднер предлагал вам когда-нибудь взятку, ваша честь?
Eğer başka sorunuz yoksa, Illinois halkı sizden Bay Gardner'i rüşvet vermek ve adli görevliyi de bu işe dahil etmek suçlarından üçüncü ve ikinci dereceden, mahkeme ithamnamesini oylamaya davet ediyor.
Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени.
Bay Thompson'ın önceki davasındaki suçlamalar cinayete azmettirme, rüşvet...
Против мистера Томпсона уже выдвигались обвинения - в пособничестве убийству, взяточничестве...
Şehir müfettişlerine rüşvet verildiğine ve adam kayırıldığına dair bazı iddialar vardı.
- Были заявления, что они действовали в обход правил и давали откаты миниципальным инспекторам.
Benden ayrılması için ona rüşvet verdikten sonrasını mı kast ediyorsun?
А, ты имеешь ввиду тот случай, когда ты пыталась подкупить его, чтобы он меня бросил?
İşletme fakültesinde rüşvet vermeyi böyle mi öğretiyorlar?
Это вас так в бизнес-школе учили взятки предлагать?
Şerife rüşvet vermen, tıbbi geçmiş oluşturman 1.500 tane MRI makinesi temin etmen gerekiyor, 50 bine çabuk varır.
Надо дать взятку шерифу, приукрасить истории болезней, полторы тысячи томограмм... Складывается в немаленькую сумму.
- Eğer ihtiyacın varsa- - - Rüşvet koparmaya çalışmıyorum.
Я тут на взятки не напрашиваюсь.
İlk olarak bugün eyaleti sarsan bir haberle başlıyoruz... Medya patronu Peter Baine, Sentinel gazetesi editörünün rüşvet vererek yalan bir suçlamayı ilk sayfadan haber etmesi konusunda bir açıklamada bulundu.
Далее, политический скандал, который шокирует штат, затем, что должен сказать медиа-барон Питер Бейн о редакторе "Чикаго Сентинел", который заплатил за сюжет на главной странице, оказавшийся ложью.
Hepiniz rüşvet almışsınız.
Подкупили всех.
Şey, rüşvet günlerin sona erdi.
Твои дни с взяткой закончены.
Tanık tehdit etme, zorbalık, rüşvet.
Подкуп свидетелей, вымогательство, взятки.
Rüşvet aldın, değil mi?
Вы брали взятки?
Yazın Daniel'in alkollü araba kullanma ve ihlal sonucu yaralanmaya sebebiyet verme suçlarını düşürmek için yargıca rüşvet verdiğinizi öğrenmeyeceğim mi sandınız?
Ты искренне верил, что я не узнаю, как ты подкупил судью прошлым летом чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
- Adamın kumar sorunu vardı ya da rüşvet...
Идея о том, что у него была игровая зависимость или он был коррумпирован...
Yazdığına göre yakılmadan önce Beverly Grey'in cesedini görmek için Price, cenaze kaldırıcısına rüşvet vermiş.
Здесь говорится, что Прайс подкупил директора похоронного бюро, дабы получить доступ к телу Беверли Грей до того, как ее кремируют.
Girebilmen için büyükbaban dekana rüşvet vermek zorunda kaldı.
Дедушке пришлось давать взятку декану, чтобы тебя взяли.
Şimdi de rüşvet vermeye mi çalışıyorsun Kevin?
Ещё и взятку дать пытаешься?
Bana rüşvet vermeye çalışıyorsun değil mi?
- Вы пытаетесь меня подкупить, не так ли?
Önceki teklifinize direnenlere başarılı bir rüşvet verme girişiminin anahtarı, araştırma ve gözlem yapmaktır.
Ключ к успешному подкупу кого-либо, кто отклонил первоначальное предложение, - это исследование и наблюдение.
Polislere 80 dolar rüşvet verdin her aptal kelle avcısının yaptığı gibi.
Ты попался на 80 баксов в эфире полицейского сканера прям как все тупые охотники.
- Yerel meclis üyelerine, acentalara ve danışmanlara rüşvet veriyor.
- Взятки местным чиновникам, агентам, консультантам.
Rüşvet ödemeyi mi ima ediyorsun?
Вы предлагаете дать взятку?
Paranın yarısını koymamız için bize teklif etti. Görünüşe göre rüşvet parasını alıp gidecek.
Он просит нас внести половину суммы, чтобы было похоже, что он всё-таки даст взятку.
Bazılarımız bu adli rüşvet soruşturmasında danışmanlık yapmadı.
Некоторые из нас не были проинформированы по поводу расследования подкупа судей.
Adli rüşvet sorgulamasında beraberdik.
Мы оба учавствовали в этом судебном расследовании взяток
Rüşvet vermek için mi?
Чтобы дать взятку?
- Galiba Pike rüşvet alıyor.
- Думаю, что Пайк нечист на руку.
Forensik bir süpürgeyi pazarlamak için rüşvet aldığını düşünüyorum.
Думаю, он берет взятки за распространение судебных вакуумных устройств.
- Nasıl yani rüşvet gibi mi?
- Что, откаты?
Sizi tutuyorum çünkü Bay Gardner'in en son adli rüşvet suçlamalarında verdiği mücadele yöntemine hayran oldum.
Я нанимаю вас потому, что уважаю то, как мистер Гарднер сражался против обвинения в подкупе судей.
Hayır. Ben buna adli rüşvet derdim.
А я бы назвала это подкупом судьи.
- Bu itirafa dayanarak,... Sayın Yargıç Bay Gardner'in bir yargıca rüşvet vermesi ile ilgili bütün kanıtlar kapsam dışı bırakılmalıdır.
- Согласно этому признанию, Ваша честь, все факты, касающиеся подкупа мистером Гарднером судей, должны быть исключены.
Senin peşindeler,... başka bir yoldan Will'i yargıca rüşvet vermekten yakalamaya çalışıyorlar.
Через тебя они попытаются выйти на подкуп Уиллом судей другим путем.
- Will Gardner'in Yargıç Wynter da dahil üç yargıca rüşvet verdiği iddia edilen büyük jüri soruşturmasında...
- Верно. - Расследование большого жюри по поводу предполагаемого подкупа Уиллом Гарднером этих трех судей, включая судью Уинтер...
Aynı zamanda rüşvet dalaveresinde yer alan üç yargıca da suçlama getirmemeyi seçtiniz.
Вы также решили не выдвигать обвинения против трех судей, участвующих в этой схеме взяточничества.
Rüşvet dalaveresi iddiası mı? Evet.
В предполагаемой схеме взяточничества?
Sanırım beni kendime rüşvet vermekten suçlayabilirsiniz,... karımı değil.
Поэтому, я думаю, вы могли бы обвинить меня в коррупции для себя, но не для моей жены.
"Rüşvet verildiğini biliyorum."
Я знаю, что платили взятки.
Rüşvet anlayışın bu mu?
И ты думаешь этим меня подкупить?
Stacie o noktada Nick'e rüşvet teklif edecek.
Стейси предложит Нику взятку,
Görevdeki bir kanun görevlisine cezaevinde rüşvet teklif etmekte ciddi misin?
Вы что, пытаетесь подкупить должностное лицо при исполнении еще и внутри тюрьмы?
Biz rüşvet yemeyiz.
Мы не берём взяток.
14 yıl boyunca ona değer verip büyüten annesini kovmak için yöneticilere rüşvet verdiği ortaya çıkarsa Ji Ho'nun hayatı pek kolay olmayacaktır.
Если факт, что он дал взятку директорам, чтобы избавиться от матери, которая растила его 14 лет, станет известен, жизнь Чжи Хо больше не будет так проста.
NIH ne zamandan beri asistanlara onlarla çalışmaları için rüşvet veriyor?
С каких пор они подкупают ординаторов, чтобы те работали у них?
Daha emekli olmamışken NYPD'de rüşvet skandalı çıkmış.
Еще когда он работал, в полиции Нью-Йорка был коррупционный скандал.
Rüşvet aldığı için polislikten atılmış.
Его выгнали из полиции за.... взяточничество.
Bir elektrik hattına girdim bir uydu alıcıyı bozdum ve kablocu bir adama rüşvet verdim.
Я взломал электрическую сеть, вставил спутник, и... Заплатил кабельщику.
Rüşvet harcamalarıyla devam etmek benim için sorun olmaz. - Nijerya'nın Cheney'a karşı dosyaladığı.
Я был бы не прочь проследить, как Нигерия заводит дело по взяточничеству в Чини.
Rüşvet fonuna ihtiyacımız var.
Нам нужен "смазочный фонд".
- Rüşvet fonu mu? - Evet.
- Смазочный фонд?