Sayende перевод на русский
1,683 параллельный перевод
Sayende hayatımı inandırıcı oyunlar yapma çabasıyla arka planda heba ettiğimin farkına vardım. Artık daha verimli şeyler yapmak istiyorum.
Ты просто заставил меня осознать, что я всю свою жизнь потратил впустую, играя в выдуманные игры, и теперь я хочу завязать со всем этим и сделать свою жизнь чего-то стоящей.
Bugün böyle bir dedektifsem bunun senin sayende olduğunu bilmeni isterim.
Я хотела, чтобы ты знал, что я стала таким детективом благодаря тебе.
Boksun B'sinden anlamayan biri sayende artık anladığını sanıyor.
Парень который совершенно не разбирается в боксе, и из-за вас он думает, что разбирается.
Güzel genç biri şakıyorum sayende
* Очаровательное юное создание, * * Благодаря тебе я пою *
Sayende bu kadına, yüzlerce dolar ödemek zorundayım.
Благодаря тебе мне придётся заплатить этой женщине тысячи долларов.
Ben de senin sayende, hayvanlar aleminin en derin boğazına daldıracağım.
А благодаря тебе я отправлюсь в город глубочайших глоток в царстве плюшевых зверей.
Belki senin sayende Sue'nun mezuniyet gününde, 50 paket yiyecekle etrafta dolanıyorum da ondan.
МожетЮ потому что благодаря тебе Я езжу по округе с 50 - обедами из курицы в день выпуска Сью. Видишь?
Belki de senin sayende Dr. Janus gerçek benliğine dönecek.
Может теперь, благодаря тебе, доктор Дженис сможет вернуть себе свое настоящее "я"
Ama sayende artık siyasetçi değilim.
Но, благодаря тебе, я теперь вне игры.
Sayende, nişanlım kaza geçirdi.
Благодаря тебе мой жених попал в аварию.
Senin sayende,... Theresa gibi, lokmasını ağzı açıkken çiğneyen bir kişiye daha şahit oldum.
Как Тереза, жующая с открытым ртом, на которую мне придется любоваться благодаря тебе.
Senin sayende aldım.
Это за ваш счёт...
Sayende.
Спасибо.
Dinle, seni kurtarabilirim. Tabii bu korkmuş kadınla ilgilenmeme müsade edersen ve artık, senin sayende, kafası karşık bir kadın.
Слушай, я могу спасти тебя, если ты просто дашь мне добраться до своего страха, и сейчас, спасибо тебе, очень запутанная женщина.
Ve şimdi sayende doğru kişiyi seçtiğimden adım gibi eminim.
И благодаря тебе, я теперь больше чем когда-либо уверена, что сделала верный выбор. Прощай.
Ve hepsi senin sayende oldu.
И все это благодаря тебе.
Senin sayende, Wayne ayın diğer görünür kısmını kaybetmedik.
Благодаря тебе, Вэйн, мы не потеряли видимую часть луны.
Şov kesinlikle mükemmel ve senin sayende.
Правда, шоу просто удивительное, и всё благодаря тебе.
Senin sayende, ben...
Из-за тебя я...
Sayende değil tabii ki.
Правда, это не твоя заслуга.
Sonunda salı günü temel atılmaya başlanacak,... tabi ki hepsi senin sayende.
Во вторник мы наконец-то все здесь перекопаем, и все благодаря тебе.
Senin sayende değişmek istiyorum.
Ты заставляешь меня... хотеть измениться
- Evet, sayende.
- Да, а я тебя.
Belki bir şansım daha olabilir, ve hepsi senin sayende...
У меня появился шанс, и это все благодаря тебе,
Güne iyi başladım sayende.
Это меня позабавило.
Senin sayende değil.
Не благодаря тебе!
Sayende yağlı besinler yiyerek uyuyor.
Из-за тебя она соннообъедается трансжирами.
Sayende şimdiye kadar atılan ilk çocuk Boyd oldu.
Бойд - первый ребёнок, которого оттуда исключили.
- Senin sayende.
Благодаря тебе.
David senin sayende olduğunu söyledi.
Дэвид сказал, это все Вы.
Senin sayende.
Всё благодаря тебе.
Senin sayende buradayım.
Это единственная причина, почему я вообще здесь.
Şimdi sayende Amy'i bir vaşağın yemiş olabileceğinden endişeleniyorum.
А теперь из-за тебя я переживаю, что её могла съесть рысь.
sayende canım!
Благодаря тебе, дорогая!
Bunu kendi sayende kazanmadın!
Ты выиграла не благодаря своим способностям!
Karınla kavga edip buraya mı kaçtın? Sayende, çok stresliydim.
когда поссорился со своей женой был бы здесь?
Haydi ama, sayende çifte randevunun hiçbir esprisi kalmıyor.
Брось. Ты забыл, у нас двойное свидание?
Sayende hep yapacak bir işim oluyor!
C тoбoй я вceгдa пpи дeлe!
Sayende çocuklarım bana cephe aldı.
Ты настроила моих детей против меня.
Senin sayende.
С твоей помощью.
MESSANTIA'DA COK GECMEDEN BIR KARGASA OLACAK SENIN SAYENDE.
Благодаря тебе беспорядки в Мессантии продлятся неделю.
Sayende Para Babası'ndan servet kazanmayacak olsam seni...
Если бы я не собирался заработать кучу денег продав тебя Мажору... Я бы...
Ancak senin sayende bir kaçma şansımız oldu.
Из всех нас ты единственная у кого есть шанс снаружи.
Aferin, sakar oğlan sayende öğle yemeğinde tavuk salatası yok.
Ну, молодец. Остался без куриного салата.
Sayende yurttan atıldım.
Из за тебя я только что потеряла общежитие.
Evet, senin sayende dört kilo verdim.
Верно. С вашей помощью я избавилась от 3,5 кг.
Senin sayende.
Благодаря тебе.
Sayende.
Благодаря тебе.
Sayende kurtuldum...
Я выжила благодаря тебе.
Daha önce böyle bir şeyi hiç takmamıştım senin sayende bileğim lüksün tadını aldı.
Часы очень красивые. Благодарю за вашу доброту, но такие часы не для меня.
Serinledim sayende.
Как освежает!